逐节对照
- 呂振中譯本 - 主啊,奮發哦!為甚麼儘睡呢? 醒起哦!不要永久屏棄呀!
- 新标点和合本 - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你醒来,不要永远丢弃我们!
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你醒来,不要永远丢弃我们!
- 当代译本 - 主啊,求你醒来, 你为何沉睡? 求你起来,不要永远丢弃我们。
- 圣经新译本 - 主啊!求你醒来,为什么还睡着呢? 求你起来,不要永远弃绝我们。
- 中文标准译本 - 主啊,求你醒起! 你为什么还在沉睡? 求你醒来,不要永久抛弃我们!
- 现代标点和合本 - 主啊,求你睡醒!为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
- 和合本(拼音版) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们。
- New International Version - Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
- New International Reader's Version - Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don’t say no to us forever.
- English Standard Version - Awake! Why are you sleeping, O Lord? Rouse yourself! Do not reject us forever!
- New Living Translation - Wake up, O Lord! Why do you sleep? Get up! Do not reject us forever.
- The Message - Get up, God! Are you going to sleep all day? Wake up! Don’t you care what happens to us? Why do you bury your face in the pillow? Why pretend things are just fine with us? And here we are—flat on our faces in the dirt, held down with a boot on our necks. Get up and come to our rescue. If you love us so much, Help us!
- Christian Standard Bible - Wake up, Lord! Why are you sleeping? Get up! Don’t reject us forever!
- New American Standard Bible - Wake Yourself up, why do You sleep, Lord? Awake, do not reject us forever.
- New King James Version - Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
- Amplified Bible - Awake! Why do You sleep, O Lord? Awaken, do not reject us forever.
- American Standard Version - Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast us not off for ever.
- King James Version - Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
- New English Translation - Rouse yourself! Why do you sleep, O Lord? Wake up! Do not reject us forever!
- World English Bible - Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
- 新標點和合本 - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你醒來,不要永遠丟棄我們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你醒來,不要永遠丟棄我們!
- 當代譯本 - 主啊,求你醒來, 你為何沉睡? 求你起來,不要永遠丟棄我們。
- 聖經新譯本 - 主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢? 求你起來,不要永遠棄絕我們。
- 中文標準譯本 - 主啊,求你醒起! 你為什麼還在沉睡? 求你醒來,不要永久拋棄我們!
- 現代標點和合本 - 主啊,求你睡醒!為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
- 文理和合譯本 - 主歟其寤、何為寢睡、尚其興起、勿我永棄兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勃然而興、毋若假寐、毋我遐棄、日久而月長兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主奮興、因何寢寐、願主醒起、莫永遠遺棄我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟為主故。吾人日見戮。見戮何易易。直如羔與犢。
- Nueva Versión Internacional - ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 깨소서! 어째서 주무십니까? 일어나시고 우리를 영원히 버리지 마소서.
- La Bible du Semeur 2015 - A cause de toi, chaque jour, ╵nous sommes massacrés et l’on nous considère ╵comme étant des moutons ╵destinés à la boucherie .
- リビングバイブル - ああ神よ、目を覚まし、起き上がってください。 まどろまないでください。 いつまでも見捨てておかないでください。
- Nova Versão Internacional - Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
- Hoffnung für alle - Aber unser Unglück hat einen anderen Grund: Weil wir zu dir gehören, werden wir überall verfolgt und getötet – wie Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตื่นเถิด เหตุใดยังทรงหลับอยู่? ขอทรงลุกขึ้น! ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตื่นขึ้นเถิด โอ พระผู้เป็นเจ้า ไยพระองค์จึงนอนหลับ ตื่นขึ้นเถิด อย่าทอดทิ้งพวกเราไปชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- 詩篇 44:9 - 但你卻屏棄了我們,屈辱了我們, 不在我們的軍隊中去出戰。
- 詩篇 88:14 - 永恆主啊,你為甚麼屏棄了我? 為甚麼掩面不顧我?
- 詩篇 12:5 - 永恆主說: 『因困苦人受蹂躪, 因貧窮人的哀唉哼, 我現在要起來,把他安置 於他所切慕的穩妥之地。』
- 詩篇 74:1 - 上帝啊,你為甚麼永久屏棄 我們 ? 為甚麼 向你牧養的羊冒煙發怒呢?
- 詩篇 77:7 - 『難道主要永遠屏棄, 絕不再喜悅我?
- 以賽亞書 51:9 - 永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦! 穿上力量為服裝哦! 奮發像古時的日子, 像 往古之年代哦! 從前擊傷 了拉哈龍, 刺透了大海獸的、不是你麼?
- 馬可福音 4:38 - 耶穌竟在船尾上靠着枕頭睡覺呢;門徒就叫醒了他,對他說:『老師,我們喪命,你不在意麼?』
- 詩篇 59:4 - 永恆主啊,我雖然沒有愆尤, 他們仍然跑上來,守着位置 要進攻 。 求你奮發,來接濟我,並且鑒察。
- 詩篇 59:5 - 萬軍之上帝永恆主啊, 惟獨你是 以色列 的上帝; 求你醒起,來察罰列國; 不要恩待那些背信行惡的人。 (細拉)
- 詩篇 35:23 - 我的上帝,我的主啊, 求你奮發,求你醒起, 為我申正義,為我的案件而辯訴。
- 詩篇 78:65 - 那時我主正如睡醒, 如勇士因喝酒而呼喊。
- 詩篇 7:6 - 永恆主啊,求你以義忿起來, 挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。 求你為我而奮發, 以行 你所命定的審判。