逐节对照
- Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, alle, die ihr zu ihm gehört! Wer treu zu ihm hält, steht unter seinem Schutz, doch wer selbstgerecht ist, dem zahlt er es doppelt heim.
- 新标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
- 和合本2010(神版-简体) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
- 当代译本 - 凡等候耶和华的人啊, 要刚强壮胆!
- 圣经新译本 - 所有仰望耶和华的人, 你们都要刚强,坚固你们的心。
- 中文标准译本 - 所有期盼耶和华的人哪, 你们要坚强,愿你们的心勇敢!
- 现代标点和合本 - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
- 和合本(拼音版) - 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心。
- New International Version - Be strong and take heart, all you who hope in the Lord.
- New International Reader's Version - Be strong, all you who put your hope in the Lord. Never give up.
- English Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the Lord!
- New Living Translation - So be strong and courageous, all you who put your hope in the Lord!
- The Message - Be brave. Be strong. Don’t give up. Expect God to get here soon.
- Christian Standard Bible - Be strong, and let your heart be courageous, all you who put your hope in the Lord.
- New American Standard Bible - Be strong and let your heart take courage, All you who wait for the Lord.
- New King James Version - Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord.
- Amplified Bible - Be strong and let your hearts take courage, All you who wait for and confidently expect the Lord.
- American Standard Version - Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.
- King James Version - Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the Lord.
- New English Translation - Be strong and confident, all you who wait on the Lord!
- World English Bible - Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in Yahweh.
- 新標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
- 當代譯本 - 凡等候耶和華的人啊, 要剛強壯膽!
- 聖經新譯本 - 所有仰望耶和華的人, 你們都要剛強,堅固你們的心。
- 呂振中譯本 - 一切仰望永恆主的人哪, 你們都要剛強,要堅心壯志。
- 中文標準譯本 - 所有期盼耶和華的人哪, 你們要堅強,願你們的心勇敢!
- 現代標點和合本 - 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
- 文理和合譯本 - 凡企望耶和華者、當壯乃志、強乃心兮、
- 文理委辦譯本 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹仰望主者、皆可放膽、主必堅固爾心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾諸虔信。愛主務加勤。忠貞承拔擢。驕暴被嚴懲。
- Nueva Versión Internacional - Cobren ánimo y ármense de valor, todos los que en el Señor esperan.
- 현대인의 성경 - 여호와를 의지하는 자들아, 마음을 굳게 먹고 용기를 가져라.
- La Bible du Semeur 2015 - Soyez remplis d’amour ╵pour l’Eternel, ╵vous qui lui êtes attachés ! L’Eternel garde ╵ceux qui lui sont fidèles, mais il punit sévèrement ╵les arrogants.
- リビングバイブル - さあ、元気を出しなさい。 もし、主に信頼しているなら、 雄々しく立ち上がりなさい。
- Nova Versão Internacional - Sejam fortes e corajosos, todos vocês que esperam no Senhor!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi tất cả những người trông cậy Chúa Hằng Hữu! Hãy anh dũng, can đảm, và bền lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด ท่านทั้งหลายที่ฝากความหวังในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านทุกคนที่รอคอยพระผู้เป็นเจ้า จงเข้มแข็งและมีใจกล้าหาญเถิด
交叉引用
- Lukas 22:31 - Zu Petrus gewandt sagte Jesus: »Simon, Simon, pass auf! Der Satan ist hinter euch her, und Gott hat ihm erlaubt, die Spreu vom Weizen zu trennen.
- Lukas 22:32 - Aber ich habe für dich gebetet, dass du den Glauben nicht verlierst. Wenn du dann zu mir zurückgekehrt bist, so stärke den Glauben deiner Brüder!«
- Psalm 138:3 - Als ich zu dir um Hilfe schrie, hast du mich erhört und mir neue Kraft geschenkt.
- 1. Petrus 1:21 - Durch ihn habt ihr zum Glauben an Gott gefunden. Gott hat Jesus Christus von den Toten auferweckt und ihm seine göttliche Herrlichkeit gegeben. Deshalb setzt ihr jetzt euer Vertrauen und eure ganze Hoffnung auf Gott.
- Römer 15:12 - Und Jesaja prophezeite: »Der Trieb, der aus der Wurzel Davids hervorsprießt, wird groß werden und über die Völker herrschen. Auf ihn werden sie ihre Hoffnung setzen.«
- Römer 15:13 - Deshalb wünsche ich für euch alle, dass Gott, der diese Hoffnung schenkt, euch in eurem Glauben mit großer Freude und vollkommenem Frieden erfüllt, damit eure Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes wachse.
- Jakobus 5:10 - Nehmt euch ein Beispiel an den Propheten, die im Auftrag des Herrn gesprochen haben. Wie vorbildlich und mit welcher Geduld haben sie alle Leiden ertragen!
- Jakobus 5:11 - Menschen, die so standhaft waren, sind wirklich glücklich zu schätzen. Zu ihnen sehen wir auf. Denkt doch nur an Hiob! Ihr habt alle schon gehört, wie geduldig er sein Leiden ertragen hat. Und ihr wisst, dass der Herr alles zu einem guten Ende führte. Er ist voller Barmherzigkeit und Liebe.
- Kolosser 1:11 - und das ganze Ausmaß seiner herrlichen Kraft und Stärke erfahren, damit ihr geduldig und ausdauernd euren Weg gehen könnt. Ihr habt wirklich allen Grund, Gott, dem Vater, voll Freude dafür zu danken. Denn er hat euch zu seinen rechtmäßigen Erben gemacht. Zusammen mit allen, die zu ihm gehören, dürft ihr einmal bei ihm sein, in seinem Reich des Lichts.
- Jesaja 35:3 - Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
- Jesaja 35:4 - Sagt denen, die sich fürchten: »Fasst neuen Mut! Habt keine Angst mehr, denn euer Gott ist bei euch! Jetzt wird er euren Feinden alles Unrecht vergelten, das sie euch angetan haben. Gott selbst kommt, um euch zu retten.«
- Psalm 146:5 - Glücklich aber ist der Mensch, der seine Hilfe von dem Gott Jakobs erwartet! Glücklich ist, wer seine Hoffnung auf den Herrn setzt!
- Psalm 29:11 - Der Herr wird seinem Volk Kraft geben, er wird es segnen und ihm Frieden schenken.
- Hebräer 12:12 - Darum heißt es: »Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!«
- Hebräer 12:13 - Bleibt auf dem geraden Weg, damit die Schwachen nicht fallen, sondern neuen Mut fassen und wieder gesund werden.
- Psalm 27:14 - Vertraue auf den Herrn! Sei stark und mutig, vertraue auf den Herrn!