逐节对照
- New King James Version - For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
- 新标点和合本 - 我的生命为愁苦所消耗; 我的年岁为叹息所旷废。 我的力量因我的罪孽衰败; 我的骨头也枯干。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所荒废; 我的力量因我的罪孽 衰败, 我的骨头也枯干。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所荒废; 我的力量因我的罪孽 衰败, 我的骨头也枯干。
- 当代译本 - 我的生命被愁苦吞噬, 岁月被哀伤耗尽, 力量因罪恶而消逝, 我成了枯骨一堆。
- 圣经新译本 - 我的生命因愁苦耗尽, 我的岁月在叹息中消逝, 我的力量因罪孽衰退, 我的骨头也枯干。
- 中文标准译本 - 是的,我的一生在悲哀中消逝, 我的岁月在叹息中消亡; 我的力量在我的罪孽中衰败, 连我的骨头也枯干。
- 现代标点和合本 - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所旷废, 我的力量因我的罪孽衰败, 我的骨头也枯干。
- 和合本(拼音版) - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所旷废, 我的力量因我的罪孽衰败, 我的骨头也枯干。
- New International Version - My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
- New International Reader's Version - Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
- English Standard Version - For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
- New Living Translation - I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
- Christian Standard Bible - Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
- New American Standard Bible - For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
- Amplified Bible - For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my iniquity, And even my body has wasted away.
- American Standard Version - For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
- King James Version - For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
- New English Translation - For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
- World English Bible - For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
- 新標點和合本 - 我的生命為愁苦所消耗; 我的年歲為歎息所曠廢。 我的力量因我的罪孽衰敗; 我的骨頭也枯乾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所荒廢; 我的力量因我的罪孽 衰敗, 我的骨頭也枯乾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所荒廢; 我的力量因我的罪孽 衰敗, 我的骨頭也枯乾。
- 當代譯本 - 我的生命被愁苦吞噬, 歲月被哀傷耗盡, 力量因罪惡而消逝, 我成了枯骨一堆。
- 聖經新譯本 - 我的生命因愁苦耗盡, 我的歲月在歎息中消逝, 我的力量因罪孽衰退, 我的骨頭也枯乾。
- 呂振中譯本 - 我的一生都消盡於愁苦中, 我的年歲都 曠廢 於歎息裏; 我的力氣因我的困苦 而衰失; 我的骨頭也損壞。
- 中文標準譯本 - 是的,我的一生在悲哀中消逝, 我的歲月在嘆息中消亡; 我的力量在我的罪孽中衰敗, 連我的骨頭也枯乾。
- 現代標點和合本 - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所曠廢, 我的力量因我的罪孽衰敗, 我的骨頭也枯乾。
- 文理和合譯本 - 愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
- 文理委辦譯本 - 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
- Nueva Versión Internacional - La vida se me va en angustias, y los años en lamentos; la tristeza está acabando con mis fuerzas, y mis huesos se van debilitando.
- 현대인의 성경 - 내가 슬픔과 탄식으로 나날을 보내다가 지쳤으며 이 모든 고통 때문에 내가 기력을 잃었으며 내 뼈마저 쇠약해 가고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Господа окружает Его милость.
- Восточный перевод - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Вечного окружает Его любовь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Вечного окружает Его любовь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Вечного окружает Его любовь.
- La Bible du Semeur 2015 - Aie pitié de moi, Eternel, ╵je suis dans la détresse, le chagrin me ronge les yeux, ╵l’âme et le corps entier.
- Nova Versão Internacional - Minha vida é consumida pela angústia, e os meus anos pelo gemido; minha aflição esgota as minhas forças, e os meus ossos se enfraquecem.
- Hoffnung für alle - Erbarme dich über mich, Herr, denn ich weiß weder aus noch ein! Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen, ich bin mit meiner Kraft am Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đời con tiêu hao trong thống khổ, tháng ngày qua đầy tiếng thở than. Sức suy tàn vì tội lỗi bủa vây; xương cốt con rồi cũng hao mòn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชีวิตของข้าพระองค์สูญไปกับความปวดร้าว และปีเดือนของข้าพระองค์สูญไปกับการคร่ำครวญ กำลังวังชาของข้าพระองค์อ่อนลงเพราะความทุกข์ลำเค็ญ ของข้าพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์ก็เสื่อมไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าชีวิตข้าพเจ้าเต็มด้วยความเศร้า และวิตกกังวลอยู่นานหลายปี พละกำลังของข้าพเจ้าอ่อนล้าเพราะบาปของข้าพเจ้า และกระดูกก็กร่อนลง
交叉引用
- Psalms 102:3 - For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.
- Psalms 102:4 - My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.
- Psalms 102:5 - Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.
- Psalms 102:6 - I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
- Psalms 102:7 - I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.
- Psalms 102:8 - My enemies reproach me all day long; Those who deride me swear an oath against me.
- Psalms 102:9 - For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
- Psalms 102:10 - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.
- Psalms 102:11 - My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.
- Psalms 102:12 - But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.
- Psalms 102:13 - You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.
- Psalms 102:14 - For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.
- Psalms 102:15 - So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.
- Psalms 102:16 - For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.
- Psalms 102:17 - He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.
- Psalms 102:18 - This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.
- Psalms 102:19 - For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,
- Psalms 102:20 - To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,
- Psalms 102:21 - To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,
- Psalms 102:22 - When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.
- Psalms 102:23 - He weakened my strength in the way; He shortened my days.
- Psalms 102:24 - I said, “O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.
- Psalms 102:25 - Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
- Psalms 102:26 - They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.
- Psalms 102:27 - But You are the same, And Your years will have no end.
- Psalms 102:28 - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
- Romans 9:2 - that I have great sorrow and continual grief in my heart.
- Psalms 71:9 - Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails.
- Psalms 78:33 - Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.
- Psalms 39:11 - When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah
- Psalms 13:2 - How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart daily? How long will my enemy be exalted over me?
- Job 3:24 - For my sighing comes before I eat, And my groanings pour out like water.
- Psalms 38:3 - There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.
- Psalms 32:3 - When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.
- Psalms 32:4 - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer. Selah
- Psalms 88:15 - I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.