Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:31 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們要把他的公義傳給以後出生的民, 說明這是他所作的。
  • 新标点和合本 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必来传他的公义给尚未出生的子民, 这是他的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必来传他的公义给尚未出生的子民, 这是他的作为。
  • 当代译本 - 他们要向将来的人传讲祂的公义作为。
  • 圣经新译本 - 他们要把他的公义传给以后出生的民, 说明这是他所作的。
  • 中文标准译本 - 他们必来向将出生的民宣告他的公义,说: 他已经成就了!
  • 现代标点和合本 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • 和合本(拼音版) - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • New International Version - They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn: He has done it!
  • New International Reader's Version - And they will tell people who have not yet been born, “The Lord has done what is right!”
  • English Standard Version - they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.
  • New Living Translation - His righteous acts will be told to those not yet born. They will hear about everything he has done.
  • Christian Standard Bible - They will come and declare his righteousness; to a people yet to be born they will declare what he has done.
  • New American Standard Bible - They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.
  • New King James Version - They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.
  • Amplified Bible - They will come and declare His righteousness To a people yet to be born—that He has done it [and that it is finished].
  • American Standard Version - They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.
  • King James Version - They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
  • New English Translation - They will come and tell about his saving deeds; they will tell a future generation what he has accomplished.
  • World English Bible - They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
  • 新標點和合本 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
  • 當代譯本 - 他們要向將來的人傳講祂的公義作為。
  • 呂振中譯本 - 他們必將主的義氣向將生之民宣說 是主行的。
  • 中文標準譯本 - 他們必來向將出生的民宣告他的公義,說: 他已經成就了!
  • 現代標點和合本 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
  • 文理和合譯本 - 必來稱述其義、以其所行、宣示後生之民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必傳揚主之公義、以主所行者、傳示將生於世之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 來胤後嗣。事主惟勤。世代緜緜。恭聆福音。
  • Nueva Versión Internacional - A un pueblo que aún no ha nacido se le dirá que Dios hizo justicia.
  • 현대인의 성경 - 그들도 아직 태어나지 않은 세대에게 여호와께서 행하신 의로운 일을 선포하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur postérité, à son tour, ╵servira l’Eternel et parlera de lui ╵à la génération ╵qui viendra après elle.
  • リビングバイブル - のちの世代もまた、 主が私たちのためになさった すべての奇跡のことを聞くでしょう。
  • Nova Versão Internacional - e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
  • Hoffnung für alle - Die kommenden Generationen werden ihm dienen, eine wird der nächsten von ihm erzählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ tương lai sẽ rao truyền sự công chính của Chúa. Rằng chính Chúa đã làm mọi điều đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะประกาศความชอบธรรมของพระองค์ แก่ชนรุ่นหลังที่ยังไม่เกิดมา เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​มา​และ​ประกาศ​ถึง​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ แก่​ผู้​คน​ที่​จะ​เกิด​มา​ภาย​หลัง​ว่า พระ​องค์​ได้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้
交叉引用
  • 羅馬書 3:21 - 現在,有律法和先知的話可以證明: 神的義在律法之外已經顯明出來,
  • 羅馬書 3:22 - 就是 神的義,因著信耶穌基督,毫無區別地臨到所有信的人。
  • 羅馬書 3:23 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 羅馬書 3:24 - 但他們卻因著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就白白地稱義。
  • 羅馬書 3:25 -  神設立了耶穌為贖罪祭(“贖罪祭”直譯作“贖罪或使 神息怒之法”),是憑著他的血,藉著人的信,為的是要顯明 神的義;因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
  • 羅馬書 5:19 - 因著那一人的悖逆,眾人就被列為罪人;照樣,因著這一人的順服,眾人也被列為義人了。
  • 羅馬書 5:20 - 律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。
  • 羅馬書 5:21 - 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
  • 以賽亞書 60:4 - 你舉目四面觀看吧! 眾人都聚集,來到你那裡; 你的兒子都要從遠方而來, 你的女兒都必被懷抱而來。
  • 以賽亞書 49:21 - 那時你心裡必說: ‘我既喪子,又不能生育; 我是被擄的,又是被放逐在外的, 誰給我生了這些孩子呢? 誰把這些孩子養大呢? 看哪!我獨自一人被撇下, 這些孩子是從哪裡來的呢?’”
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華這樣說: “看哪!我必向列國舉手, 我要向萬民豎立我的旗幟; 他們要把你的兒子都抱在懷中帶來, 把你的女兒都放在肩上背來。
  • 以賽亞書 49:23 - 列國的君王要作你的養父, 他們的王后必作你的保姆; 他們必臉伏於地向你下拜, 舐你腳上的塵土。 那麼,你就知道我是耶和華, 那些仰望我的決不會羞愧。”
  • 以賽亞書 54:1 - 不能生育、沒有生養過孩子的啊!你要歡呼。 沒有生產過的啊!你要發聲歡呼,高聲呼喊。 因為棄婦比有夫之婦有更多兒子。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 66:7 - 錫安沒有絞痛就生產; 疼痛沒有臨到她身上,就生了一個男孩。
  • 以賽亞書 66:8 - 像以下這樣的事,誰曾聽過呢? 像下面這些事,誰曾見過呢? 一地之民能在一天之內就產生嗎? 一國的人能在一時之間就生下來嗎? 但錫安一絞痛,就生下了兒女。
  • 以賽亞書 66:9 - 耶和華說:‘我既然使她臨盆,又怎能不使她生產呢?’ 你的 神說:‘我既然使她生產,又怎能使她閉胎不生呢?’
  • 詩篇 145:4 - 世世代代的人都要頌讚你的作為, 他們要傳揚你大能的作為。
  • 詩篇 145:5 - 他們要講述你威嚴的尊榮, 我也要默想你奇妙的作為。
  • 詩篇 145:6 - 他們要述說你所行可畏的事的能力, 我也要宣揚你的偉大。
  • 詩篇 145:7 - 他們要傳述你可記念、至善的名, 也要歌唱你的公義。
  • 詩篇 40:9 - 我要在大會中傳揚公義的福音; 我必不禁止我的嘴唇; 耶和華啊!這是你知道的。
  • 羅馬書 1:17 -  神的義就是藉著這福音顯明出來,本於信而歸於信,正如經上所記:“義人必因信得生。”
  • 哥林多後書 5:21 -  神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為 神的義。
  • 以賽亞書 44:3 - 因為我要把水澆灌乾渴之處, 把河水澆灌乾旱之地; 我必把我的靈澆灌你的後裔, 把我的福降給你的子孫。
  • 以賽亞書 44:4 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
  • 以賽亞書 44:5 - 這個必說:‘我是屬耶和華的’; 那個也必以雅各的名稱呼自己; 另一個必親手寫上‘我是屬耶和華的’, 並且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 詩篇 102:18 - 這些事要記下來,傳給後代, 好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
  • 詩篇 86:9 - 主啊!你所造的萬國都要來,在你面前下拜, 他們必榮耀你的名。
  • 詩篇 78:6 - 好使後代的人,包括將要出生的兒女,都可以知道; 他們也要起來,告訴他們的子孫,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們要把他的公義傳給以後出生的民, 說明這是他所作的。
  • 新标点和合本 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必来传他的公义给尚未出生的子民, 这是他的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必来传他的公义给尚未出生的子民, 这是他的作为。
  • 当代译本 - 他们要向将来的人传讲祂的公义作为。
  • 圣经新译本 - 他们要把他的公义传给以后出生的民, 说明这是他所作的。
  • 中文标准译本 - 他们必来向将出生的民宣告他的公义,说: 他已经成就了!
  • 现代标点和合本 - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • 和合本(拼音版) - 他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
  • New International Version - They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn: He has done it!
  • New International Reader's Version - And they will tell people who have not yet been born, “The Lord has done what is right!”
  • English Standard Version - they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.
  • New Living Translation - His righteous acts will be told to those not yet born. They will hear about everything he has done.
  • Christian Standard Bible - They will come and declare his righteousness; to a people yet to be born they will declare what he has done.
  • New American Standard Bible - They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.
  • New King James Version - They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.
  • Amplified Bible - They will come and declare His righteousness To a people yet to be born—that He has done it [and that it is finished].
  • American Standard Version - They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.
  • King James Version - They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
  • New English Translation - They will come and tell about his saving deeds; they will tell a future generation what he has accomplished.
  • World English Bible - They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
  • 新標點和合本 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
  • 當代譯本 - 他們要向將來的人傳講祂的公義作為。
  • 呂振中譯本 - 他們必將主的義氣向將生之民宣說 是主行的。
  • 中文標準譯本 - 他們必來向將出生的民宣告他的公義,說: 他已經成就了!
  • 現代標點和合本 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
  • 文理和合譯本 - 必來稱述其義、以其所行、宣示後生之民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必傳揚主之公義、以主所行者、傳示將生於世之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 來胤後嗣。事主惟勤。世代緜緜。恭聆福音。
  • Nueva Versión Internacional - A un pueblo que aún no ha nacido se le dirá que Dios hizo justicia.
  • 현대인의 성경 - 그들도 아직 태어나지 않은 세대에게 여호와께서 행하신 의로운 일을 선포하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur postérité, à son tour, ╵servira l’Eternel et parlera de lui ╵à la génération ╵qui viendra après elle.
  • リビングバイブル - のちの世代もまた、 主が私たちのためになさった すべての奇跡のことを聞くでしょう。
  • Nova Versão Internacional - e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
  • Hoffnung für alle - Die kommenden Generationen werden ihm dienen, eine wird der nächsten von ihm erzählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ tương lai sẽ rao truyền sự công chính của Chúa. Rằng chính Chúa đã làm mọi điều đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะประกาศความชอบธรรมของพระองค์ แก่ชนรุ่นหลังที่ยังไม่เกิดมา เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​มา​และ​ประกาศ​ถึง​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ แก่​ผู้​คน​ที่​จะ​เกิด​มา​ภาย​หลัง​ว่า พระ​องค์​ได้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • 羅馬書 3:21 - 現在,有律法和先知的話可以證明: 神的義在律法之外已經顯明出來,
  • 羅馬書 3:22 - 就是 神的義,因著信耶穌基督,毫無區別地臨到所有信的人。
  • 羅馬書 3:23 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 羅馬書 3:24 - 但他們卻因著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就白白地稱義。
  • 羅馬書 3:25 -  神設立了耶穌為贖罪祭(“贖罪祭”直譯作“贖罪或使 神息怒之法”),是憑著他的血,藉著人的信,為的是要顯明 神的義;因為 神用忍耐的心寬容了人從前所犯的罪,
  • 羅馬書 5:19 - 因著那一人的悖逆,眾人就被列為罪人;照樣,因著這一人的順服,眾人也被列為義人了。
  • 羅馬書 5:20 - 律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。
  • 羅馬書 5:21 - 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
  • 以賽亞書 60:4 - 你舉目四面觀看吧! 眾人都聚集,來到你那裡; 你的兒子都要從遠方而來, 你的女兒都必被懷抱而來。
  • 以賽亞書 49:21 - 那時你心裡必說: ‘我既喪子,又不能生育; 我是被擄的,又是被放逐在外的, 誰給我生了這些孩子呢? 誰把這些孩子養大呢? 看哪!我獨自一人被撇下, 這些孩子是從哪裡來的呢?’”
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華這樣說: “看哪!我必向列國舉手, 我要向萬民豎立我的旗幟; 他們要把你的兒子都抱在懷中帶來, 把你的女兒都放在肩上背來。
  • 以賽亞書 49:23 - 列國的君王要作你的養父, 他們的王后必作你的保姆; 他們必臉伏於地向你下拜, 舐你腳上的塵土。 那麼,你就知道我是耶和華, 那些仰望我的決不會羞愧。”
  • 以賽亞書 54:1 - 不能生育、沒有生養過孩子的啊!你要歡呼。 沒有生產過的啊!你要發聲歡呼,高聲呼喊。 因為棄婦比有夫之婦有更多兒子。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 66:7 - 錫安沒有絞痛就生產; 疼痛沒有臨到她身上,就生了一個男孩。
  • 以賽亞書 66:8 - 像以下這樣的事,誰曾聽過呢? 像下面這些事,誰曾見過呢? 一地之民能在一天之內就產生嗎? 一國的人能在一時之間就生下來嗎? 但錫安一絞痛,就生下了兒女。
  • 以賽亞書 66:9 - 耶和華說:‘我既然使她臨盆,又怎能不使她生產呢?’ 你的 神說:‘我既然使她生產,又怎能使她閉胎不生呢?’
  • 詩篇 145:4 - 世世代代的人都要頌讚你的作為, 他們要傳揚你大能的作為。
  • 詩篇 145:5 - 他們要講述你威嚴的尊榮, 我也要默想你奇妙的作為。
  • 詩篇 145:6 - 他們要述說你所行可畏的事的能力, 我也要宣揚你的偉大。
  • 詩篇 145:7 - 他們要傳述你可記念、至善的名, 也要歌唱你的公義。
  • 詩篇 40:9 - 我要在大會中傳揚公義的福音; 我必不禁止我的嘴唇; 耶和華啊!這是你知道的。
  • 羅馬書 1:17 -  神的義就是藉著這福音顯明出來,本於信而歸於信,正如經上所記:“義人必因信得生。”
  • 哥林多後書 5:21 -  神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為 神的義。
  • 以賽亞書 44:3 - 因為我要把水澆灌乾渴之處, 把河水澆灌乾旱之地; 我必把我的靈澆灌你的後裔, 把我的福降給你的子孫。
  • 以賽亞書 44:4 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
  • 以賽亞書 44:5 - 這個必說:‘我是屬耶和華的’; 那個也必以雅各的名稱呼自己; 另一個必親手寫上‘我是屬耶和華的’, 並且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 詩篇 102:18 - 這些事要記下來,傳給後代, 好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
  • 詩篇 86:9 - 主啊!你所造的萬國都要來,在你面前下拜, 他們必榮耀你的名。
  • 詩篇 78:6 - 好使後代的人,包括將要出生的兒女,都可以知道; 他們也要起來,告訴他們的子孫,
圣经
资源
计划
奉献