逐节对照
- 环球圣经译本 - 你的仆人还可以从中受到警戒, 遵守这些就有丰厚的赏赐。
- 新标点和合本 - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此你的仆人受警戒, 遵守这些有极大的赏赐。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此你的仆人受警戒, 遵守这些有极大的赏赐。
- 当代译本 - 你仆人从中受到警戒, 遵守的人必得大赏赐。
- 圣经新译本 - 并且你的仆人也藉着这些得到警戒, 谨守这些就得着大赏赐。
- 中文标准译本 - 而且你的仆人也藉着它们受警诫, 遵守它们就有丰盛的赏赐。
- 现代标点和合本 - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
- 和合本(拼音版) - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
- New International Version - By them your servant is warned; in keeping them there is great reward.
- New International Reader's Version - Your servant is warned by them. When people obey them, they are greatly rewarded.
- English Standard Version - Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
- New Living Translation - They are a warning to your servant, a great reward for those who obey them.
- The Message - There’s more: God’s Word warns us of danger and directs us to hidden treasure. Otherwise how will we find our way? Or know when we play the fool? Clean the slate, God, so we can start the day fresh! Keep me from stupid sins, from thinking I can take over your work; Then I can start this day sun-washed, scrubbed clean of the grime of sin. These are the words in my mouth; these are what I chew on and pray. Accept them when I place them on the morning altar, O God, my Altar-Rock, God, Priest-of-My-Altar.
- Christian Standard Bible - In addition, your servant is warned by them, and in keeping them there is an abundant reward.
- New American Standard Bible - Moreover, Your servant is warned by them; In keeping them there is great reward.
- New King James Version - Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.
- Amplified Bible - Moreover, by them Your servant is warned [reminded, illuminated, and instructed]; In keeping them there is great reward.
- American Standard Version - Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.
- King James Version - Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.
- New English Translation - Yes, your servant finds moral guidance there; those who obey them receive a rich reward.
- World English Bible - Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
- 新標點和合本 - 況且你的僕人因此受警戒, 守着這些便有大賞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此你的僕人受警戒, 遵守這些有極大的賞賜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此你的僕人受警戒, 遵守這些有極大的賞賜。
- 當代譯本 - 你僕人從中受到警戒, 遵守的人必得大賞賜。
- 環球聖經譯本 - 你的僕人還可以從中受到警戒, 遵守這些就有豐厚的賞賜。
- 聖經新譯本 - 並且你的僕人也藉著這些得到警戒, 謹守這些就得著大賞賜。
- 呂振中譯本 - 並且你僕人還能由於這些而受警戒; 守着這些便有大賞報。
- 中文標準譯本 - 而且你的僕人也藉著它們受警誡, 遵守它們就有豐盛的賞賜。
- 現代標點和合本 - 況且你的僕人因此受警戒, 守著這些便有大賞。
- 文理和合譯本 - 爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
- 文理委辦譯本 - 我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 價值邁金石。滋味勝蜜飴。
- Nueva Versión Internacional - Por ellas queda advertido tu siervo; quien las obedece recibe una gran recompensa.
- 현대인의 성경 - 주의 종들이 이 모든 것을 기억하고 지키면 상이 있으리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles sont plus désirables que de l’or, ╵que beaucoup d’or pur, et plus savoureuses que le miel ╵le plus doux coulant des ruches.
- リビングバイブル - 主のおきては、危険に近づかないように警告し、 従う者には祝福を約束します。
- Nova Versão Internacional - Por elas o teu servo é advertido; há grande recompensa em obedecer-lhes.
- Hoffnung für alle - Sie lassen sich nicht mit Gold aufwiegen, sie sind süßer als der beste Honig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những lời răn giới giãi bày khôn ngoan ai tuân giữ được, Ngài ban thưởng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้ตักเตือนผู้รับใช้ของพระองค์ และเป็นบำเหน็จยิ่งใหญ่แก่ทุกคนที่ยึดถือปฏิบัติตาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้รับใช้ของพระองค์ถูกเตือนแล้วว่า เวลากระทำตามข้อควรปฏิบัติจะได้รับผลตอบแทนอันยิ่งใหญ่
- Thai KJV - อนึ่ง สิ่งเหล่านี้เป็นที่ตักเตือนผู้รับใช้ของพระองค์ การที่จะรักษาข้อความเหล่านั้นก็ได้บำเหน็จอันใหญ่ยิ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใช่แล้ว สิ่งเหล่านี้ตักเตือนผู้รับใช้ของพระองค์ และผู้ที่รักษาสิ่งเหล่านี้จะได้รับรางวัลอันยิ่งใหญ่
- onav - عَبْدُكَ يَهْتَدِي بِها، وَفِي صَوْنِهَا ثَوَابٌ عَظِيمٌ.
交叉引用
- 以赛亚书 3:10 - 你们要对义人说,他们必得善报, 必享受自己所行的成果;
- 以赛亚书 3:11 - 恶人却有祸了!他们必遭恶报, 要按自己手所做的遭报应。
- 历代志下 19:10 - 住在各城的同胞带到你们面前的所有诉讼,无论是流血的案件,或是有关律法、诫命、规定和律例的诉讼,你们总要劝诫他们,免得他们犯罪干犯耶和华,以致耶和华的烈怒临到你们和你们的同胞。你们如果这样做,就不致有罪责。
- 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你做以色列家的守望者,当你听到我口中的话,就要替我警告他们。
- 以西结书 3:18 - 当我对恶人说‘你一定会死’,你却不警告他,不说话警告恶人离开他的恶行,好救他的性命,那恶人就会因自己的罪行而死,我却要向你追讨他的血债。
- 以西结书 3:19 - 而你,如果你警告了恶人,他却不转离他的罪恶和他的恶行,他就会因自己的罪行而死,你却救了自己的性命。
- 以西结书 3:20 - 当一个义人偏离他的义去作恶,我要把一块绊脚石放在他面前,他会死亡;因为你没有警告他,他会因自己的罪行而死;他过去所行的义不会被记念,我却要向你追讨他的血债。
- 以西结书 3:21 - 而你,如果你警告义人,叫义人不要犯罪,他因受了警告而不犯罪,就必定存活,你也救了自己的性命。”
- 马太福音 6:6 - 至于你,你祷告的时候,倒要进入你的内室,关上门,向在隐密中的父祷告,你那在隐密中察看的父就会回报你。
- 箴言 3:16 - 她右手有长寿, 左手有财富尊荣。
- 箴言 3:17 - 她的道路是可喜的道路, 她的路径尽都平安。
- 箴言 3:18 - 对于持守她的人,她是生命树, 拥抱她的人真是有福!
- 启示录 14:13 - 我又听见有声音从天上传来说:“你要写:‘从今以后,在主里死去的人有福了!’”圣灵说:“是的,他们将脱离自己的劳苦,得享安息,因为他们所做的工跟随著他们。”
- 箴言 11:18 - 恶人赚到的是假酬劳, 播种公义的人才获得真报偿,
- 马太福音 3:7 - 约翰看见许多法利赛人和撒都该人来到他施洗的地方,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁警告你们逃避那将要来临的愤怒呢?
- 箴言 6:22 - 你走路,这会引导你; 你躺卧,这会守护你; 你醒来,这会和你交谈。
- 箴言 6:23 - 因为诫命是灯, 训诲是光, 管教的责备是生命的道路,
- 马太福音 6:18 - 免得向人炫耀你在禁食,只要让隐秘中的父知道,你那在隐秘中察看的父就会回报你。
- 哥林多前书 4:14 - 我写这些话,不是要使你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的儿女一样劝诫你们。
- 以西结书 33:3 - 这人若见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人;
- 以西结书 33:4 - 若听见号角声而不接受警告的人,刀剑来把他除灭,他流血丧命,将是咎由自取;
- 以西结书 33:5 - 他既然听见号角声却不接受警告,所以他流血丧命,将是咎由自取;他若接受警告,就必拯救自己的性命。
- 以西结书 33:6 - 但是,守望者若见刀剑临到,却不吹响号角,以致人民没有受到警告,刀剑来取了他们中间一个人;那人虽然因自己的罪行被除灭,我却要向守望者追讨那人的血债。’
- 以西结书 33:7 - “人子啊,我立你做以色列家的守望者,当你听到我口中的话,就要替我警告他们。
- 以西结书 33:8 - 当我对恶人说‘恶人啊,你一定会死’,你却不警告他,不说话警告恶人离开他的恶行,那恶人就会因自己的罪行而死。我却要向你追讨他的血债。
- 以西结书 33:9 - 而你,如果你警告了恶人离开他的恶行,他却不转离他的罪恶和他的恶行,他就会因自己的罪行而死,你却救了自己的性命。
- 使徒行传 20:31 - 所以,你们要保持警醒,记住我这三年来昼夜不停地带著眼泪劝诫你们每一个人。
- 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们,要劝诫懒散的人,鼓励灰心的人,扶助软弱的人,对所有人都要宽容。
- 马太福音 6:4 - 好使你施舍可以在隐密中进行;这样,你那在隐密中察看的父就会回报你。
- 希伯来书 11:26 - 在他看来,为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因为他注目于将来的报偿。
- 雅各书 1:25 - 但是,详细察看那使人自由的完美律法,并且时常遵守的人,就不是听了就忘的人,而是实行出来的人,这人就会在自己所做的事上蒙福。
- 希伯来书 11:6 - 没有信心,就不能得到 神的喜悦,因为来到 神面前的人,必须相信 神存在,并且相信他会报偿那些寻求他的人。
- 希伯来书 11:7 - 凭著信心,挪亚蒙 神特别指示他还没有看见的事,就动了敬虔的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著这信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而来的义。
- 诗篇 119:11 - 我将你的话语藏在心里, 免得我犯罪干犯你。
- 箴言 29:18 - 没有异象,民就放肆; 遵守律法,就为有福。