Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:9 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 月星以理夜、矜憫恆懷兮、
  • 新标点和合本 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂让月亮星辰管理黑夜, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他造月亮和星星管黑夜, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他让月亮和星辰管黑夜, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - the moon and stars to govern the night; His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He made the moon and stars to rule over the night. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - the moon and stars to rule by night. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - The moon and stars to rule by night, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - The moon and stars to rule by night, For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - the moon and stars to rule by night, for his loyal love endures,
  • World English Bible - the moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂讓月亮星辰管理黑夜, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他造月亮和星星管黑夜, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他 造月 亮星辰管黑夜, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他讓月亮和星辰管黑夜, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 月星理夜、以其慈惠永存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造月造星以司黑夜、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】何以御夜。惟月與星。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - La luna y las estrellas, para iluminar la noche; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 달과 별을 만들어 밤을 다스리게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кто возьмет и разобьет твоих младенцев о камень.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кто возьмёт и разобьёт твоих младенцев о камень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто возьмёт и разобьёт твоих младенцев о камень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто возьмёт и разобьёт твоих младенцев о камень.
  • La Bible du Semeur 2015 - la lune et les étoiles pour présider à la nuit, car son amour dure à toujours.
  • Nova Versão Internacional - A lua e as estrelas para governarem a noite. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Mond und Sterne für die Nacht – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trăng cai quản ban đêm. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงให้ดวงจันทร์และดวงดาวครองกลางคืน ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ดวง​จันทร์​และ​ดวง​ดาว​ทั้ง​หลาย​ทำ​งาน​ควบคุม​ยาม​ราตรี เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 約伯記 31:26 - 我見日月輝光、
  • 詩篇 8:3 - 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、
  • 詩篇 89:36 - 必永存厥後、綿長厥祚、
  • 詩篇 89:37 - 如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 月星以理夜、矜憫恆懷兮、
  • 新标点和合本 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂让月亮星辰管理黑夜, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他造月亮和星星管黑夜, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他让月亮和星辰管黑夜, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - the moon and stars to govern the night; His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He made the moon and stars to rule over the night. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - the moon and stars to rule by night. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - The moon and stars to rule by night, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - The moon and stars to rule by night, For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - the moon and stars to rule by night, for his loyal love endures,
  • World English Bible - the moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂讓月亮星辰管理黑夜, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他造月亮和星星管黑夜, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他 造月 亮星辰管黑夜, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他讓月亮和星辰管黑夜, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 月星理夜、以其慈惠永存兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造月造星以司黑夜、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】何以御夜。惟月與星。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - La luna y las estrellas, para iluminar la noche; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 달과 별을 만들어 밤을 다스리게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кто возьмет и разобьет твоих младенцев о камень.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кто возьмёт и разобьёт твоих младенцев о камень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто возьмёт и разобьёт твоих младенцев о камень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто возьмёт и разобьёт твоих младенцев о камень.
  • La Bible du Semeur 2015 - la lune et les étoiles pour présider à la nuit, car son amour dure à toujours.
  • Nova Versão Internacional - A lua e as estrelas para governarem a noite. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Mond und Sterne für die Nacht – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trăng cai quản ban đêm. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงให้ดวงจันทร์และดวงดาวครองกลางคืน ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ดวง​จันทร์​และ​ดวง​ดาว​ทั้ง​หลาย​ทำ​งาน​ควบคุม​ยาม​ราตรี เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 約伯記 31:26 - 我見日月輝光、
  • 詩篇 8:3 - 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、
  • 詩篇 89:36 - 必永存厥後、綿長厥祚、
  • 詩篇 89:37 - 如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
圣经
资源
计划
奉献