Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:8 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงให้ดวงอาทิตย์ครองกลางวัน ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • 新标点和合本 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造太阳管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造太阳管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂让太阳管理白昼, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他造太阳管白昼, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他让太阳管白昼, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - the sun to govern the day, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He made the sun to rule over the day. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - the sun to rule over the day, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - the sun to rule by day, His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - The sun to rule by day, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - The sun to rule by day, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - The sun to rule over the day, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - the sun to rule by day, for his loyal love endures,
  • World English Bible - the sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造太陽管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造太陽管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂讓太陽管理白晝, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他造太陽管白晝, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他 造日 頭管白晝, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他讓太陽管白晝, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 日以理晝、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 日以理晝、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造日以司白晝、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】何以御晝。實憑大明。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - El sol, para iluminar el día; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 해를 만들어 낮을 다스리게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Дочь Вавилона , обреченная на разорение: блажен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Восточный перевод - Дочь Вавилона , обречённая на разорение! Благословен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дочь Вавилона , обречённая на разорение! Благословен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дочь Вавилона , обречённая на разорение! Благословен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fait le soleil pour présider au jour, car son amour dure à toujours,
  • リビングバイブル - 昼のために太陽を、夜のために月と星とを 造られたお方の恵みは、絶えることなく続きます。
  • Nova Versão Internacional - O sol para governar o dia, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Die Sonne, um den Tag zu bestimmen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời cai quản ban ngày. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ดวง​อาทิตย์​ดูแล​ใน​ยาม​ทิวา เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • เยเรมีย์ 31:35 - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงตั้งดวงอาทิตย์ ให้ส่องแสงยามกลางวัน ผู้ทรงบัญชาดวงจันทร์และดวงดาว ให้ส่องแสงยามกลางคืน ผู้ทรงกวนทะเล จนคลื่นคำรามกึกก้อง ทรงพระนามว่า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • ปฐมกาล 1:16 - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างดวงสว่างขนาดใหญ่สองดวง ให้ดวงที่ใหญ่กว่าครอบครองกลางวัน และดวงที่เล็กกว่าครอบครองกลางคืน ทั้งทรงสร้างดวงดาวต่างๆ มากมาย
  • มัทธิว 5:45 - เพื่อท่านจะได้เป็นบุตรของพระบิดาของท่านในสวรรค์ พระองค์ทรงให้ดวงอาทิตย์ขึ้นแก่ทั้งคนชั่วและคนดี และทรงให้ฝนตกแก่ทั้งคนชอบธรรมและคนอธรรม
  • สดุดี 148:3 - จงสรรเสริญพระองค์เถิด ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ ดวงดาวระยิบระยับทั้งปวง
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงให้ดวงอาทิตย์ครองกลางวัน ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • 新标点和合本 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造太阳管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造太阳管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂让太阳管理白昼, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他造太阳管白昼, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他让太阳管白昼, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - the sun to govern the day, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He made the sun to rule over the day. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - the sun to rule over the day, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - the sun to rule by day, His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - The sun to rule by day, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - The sun to rule by day, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - The sun to rule over the day, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - the sun to rule by day, for his loyal love endures,
  • World English Bible - the sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造太陽管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造太陽管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂讓太陽管理白晝, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他造太陽管白晝, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他 造日 頭管白晝, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他讓太陽管白晝, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 日以理晝、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 日以理晝、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 造日以司白晝、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】何以御晝。實憑大明。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - El sol, para iluminar el día; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 해를 만들어 낮을 다스리게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Дочь Вавилона , обреченная на разорение: блажен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Восточный перевод - Дочь Вавилона , обречённая на разорение! Благословен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дочь Вавилона , обречённая на разорение! Благословен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дочь Вавилона , обречённая на разорение! Благословен тот, кто воздаст тебе за то, что ты сделала с нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a fait le soleil pour présider au jour, car son amour dure à toujours,
  • リビングバイブル - 昼のために太陽を、夜のために月と星とを 造られたお方の恵みは、絶えることなく続きます。
  • Nova Versão Internacional - O sol para governar o dia, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Die Sonne, um den Tag zu bestimmen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời cai quản ban ngày. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ดวง​อาทิตย์​ดูแล​ใน​ยาม​ทิวา เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • เยเรมีย์ 31:35 - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงตั้งดวงอาทิตย์ ให้ส่องแสงยามกลางวัน ผู้ทรงบัญชาดวงจันทร์และดวงดาว ให้ส่องแสงยามกลางคืน ผู้ทรงกวนทะเล จนคลื่นคำรามกึกก้อง ทรงพระนามว่า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • ปฐมกาล 1:16 - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างดวงสว่างขนาดใหญ่สองดวง ให้ดวงที่ใหญ่กว่าครอบครองกลางวัน และดวงที่เล็กกว่าครอบครองกลางคืน ทั้งทรงสร้างดวงดาวต่างๆ มากมาย
  • มัทธิว 5:45 - เพื่อท่านจะได้เป็นบุตรของพระบิดาของท่านในสวรรค์ พระองค์ทรงให้ดวงอาทิตย์ขึ้นแก่ทั้งคนชั่วและคนดี และทรงให้ฝนตกแก่ทั้งคนชอบธรรมและคนอธรรม
  • สดุดี 148:3 - จงสรรเสริญพระองค์เถิด ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ ดวงดาวระยิบระยับทั้งปวง
圣经
资源
计划
奉献