逐节对照
- King James Version - To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
- 新标点和合本 - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 要称谢那位在水上铺展大地的, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 要称谢那铺张大地在水上的, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 当称谢那把大地铺在众水之上的, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - who spread out the earth upon the waters, His love endures forever.
- New International Reader's Version - He spread out the earth on the waters. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - to him who spread out the earth above the waters, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - Give thanks to him who placed the earth among the waters. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - He spread the land on the waters. His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - To Him who spread out the earth above the waters, For His faithfulness is everlasting;
- New King James Version - To Him who laid out the earth above the waters, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - To Him who stretched out the earth upon the waters, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness endureth for ever:
- New English Translation - to the one who spread out the earth over the water, for his loyal love endures,
- World English Bible - to him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:
- 新標點和合本 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 要稱謝那位在水上鋪展大地的, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 要稱謝那鋪張大地在水上的, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 要 稱謝 那鋪展大地於水上的, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 中文標準譯本 - 當稱謝那把大地鋪在眾水之上的, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 鋪大地於水上、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 立地維於水際、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 闢地在水上、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】洪濤之上。展布乾坤。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Al que expandió la tierra sobre las aguas; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 땅을 물 위에 세우신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- Новый Русский Перевод - Если не буду помнить тебя, то пусть прилипнет язык мой к небу, если не поставлю Иерусалим во главе своего веселья.
- Восточный перевод - Пусть прилипнет язык мой к нёбу, если не буду помнить тебя, если не будет Иерусалим моей самой большой радостью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть прилипнет язык мой к нёбу, если не буду помнить тебя, если не будет Иерусалим моей самой большой радостью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть прилипнет язык мой к нёбу, если не буду помнить тебя, если не будет Иерусалим моей самой большой радостью.
- La Bible du Semeur 2015 - Et il a étendu la terre sur les eaux, car son amour dure à toujours .
- リビングバイブル - 地中に水脈を巡らされたお方をほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - Que estendeu a terra sobre as águas; O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Die Erde breitete er über den Meeren aus – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trải đất ra bên biển cả. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงคลี่ผืนแผ่นดินเหนือห้วงน้ำ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่พระองค์ผู้แผ่แผ่นดินโลกไว้บนน้ำ เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- Psalms 104:2 - Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
- Psalms 104:3 - Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
- Job 37:18 - Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
- Job 26:7 - He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
- Isaiah 40:22 - It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
- 2 Peter 3:5 - For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
- 2 Peter 3:6 - Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
- 2 Peter 3:7 - But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
- Zechariah 12:1 - The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
- Isaiah 42:5 - Thus saith God the Lord, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
- Isaiah 44:24 - Thus saith the Lord, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the Lord that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
- Genesis 1:9 - And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
- Jeremiah 10:12 - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
- Psalms 24:2 - For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.