Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 要稱謝那位在水上鋪展大地的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 新标点和合本 - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位在水上铺展大地的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那铺张大地在水上的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那把大地铺在众水之上的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - who spread out the earth upon the waters, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He spread out the earth on the waters. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who spread out the earth above the waters, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who placed the earth among the waters. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He spread the land on the waters. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who spread out the earth above the waters, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - To Him who laid out the earth above the waters, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who stretched out the earth upon the waters, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - to the one who spread out the earth over the water, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那鋪張大地在水上的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那鋪展大地於水上的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那把大地鋪在眾水之上的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 鋪大地於水上、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 立地維於水際、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 闢地在水上、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】洪濤之上。展布乾坤。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que expandió la tierra sobre las aguas; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 땅을 물 위에 세우신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Если не буду помнить тебя, то пусть прилипнет язык мой к небу, если не поставлю Иерусалим во главе своего веселья.
  • Восточный перевод - Пусть прилипнет язык мой к нёбу, если не буду помнить тебя, если не будет Иерусалим моей самой большой радостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть прилипнет язык мой к нёбу, если не буду помнить тебя, если не будет Иерусалим моей самой большой радостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть прилипнет язык мой к нёбу, если не буду помнить тебя, если не будет Иерусалим моей самой большой радостью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il a étendu la terre sur les eaux, car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 地中に水脈を巡らされたお方をほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Que estendeu a terra sobre as águas; O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Die Erde breitete er über den Meeren aus – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trải đất ra bên biển cả. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงคลี่ผืนแผ่นดินเหนือห้วงน้ำ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​แผ่​แผ่นดิน​โลก​ไว้​บน​น้ำ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 詩篇 104:2 - 你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。
  • 詩篇 104:3 - 祂在水上立起樓閣的棟梁。 祂以雲彩為車駕,乘風飛馳。
  • 約伯記 37:18 - 你能像祂那樣鋪展堅如銅鏡的穹蒼嗎?
  • 約伯記 26:7 - 祂將北極鋪在空中, 將地懸在虛無中;
  • 以賽亞書 40:22 - 上帝坐在大地的圓圈之上, 地上的人類好像蚱蜢。 祂鋪展諸天,就像鋪展幔子; 展開諸天,如展開居住的帳篷。
  • 彼得後書 3:5 - 他們故意忽略:太初,上帝憑口中的話語創造了諸天,並藉著水從水中造出了地;
  • 彼得後書 3:6 - 後來,那個世界被水淹沒而毀滅了。
  • 彼得後書 3:7 - 現在的天地同樣是憑上帝的話語保留到被火焚燒的日子,就是不敬虔的人被審判和毀滅的日子。
  • 撒迦利亞書 12:1 - 以下是耶和華關於以色列的啟示。 鋪展穹蒼、奠立大地的根基、造人裡面靈魂的耶和華說:
  • 以賽亞書 42:5 - 創造諸天、鋪展穹蒼、 鋪設大地和地上的一切、 賜給世人生命氣息的耶和華上帝說:
  • 以賽亞書 44:24 - 在母腹中造你、救贖你的耶和華說: 「我是創造萬物的耶和華, 我獨自鋪展穹蒼,開闢大地。
  • 創世記 1:9 - 上帝說:「天空下面的水要聚在一處,使乾地露出來。」果然如此。
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以大能創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪展諸天。
  • 詩篇 24:2 - 祂把大地奠基於海中, 建立在大水之上。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 要稱謝那位在水上鋪展大地的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 新标点和合本 - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位在水上铺展大地的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那铺张大地在水上的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那把大地铺在众水之上的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - who spread out the earth upon the waters, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He spread out the earth on the waters. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who spread out the earth above the waters, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who placed the earth among the waters. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He spread the land on the waters. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who spread out the earth above the waters, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - To Him who laid out the earth above the waters, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who stretched out the earth upon the waters, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - to the one who spread out the earth over the water, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那鋪張大地在水上的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那鋪展大地於水上的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那把大地鋪在眾水之上的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 鋪大地於水上、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 立地維於水際、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 闢地在水上、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】洪濤之上。展布乾坤。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que expandió la tierra sobre las aguas; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 땅을 물 위에 세우신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Если не буду помнить тебя, то пусть прилипнет язык мой к небу, если не поставлю Иерусалим во главе своего веселья.
  • Восточный перевод - Пусть прилипнет язык мой к нёбу, если не буду помнить тебя, если не будет Иерусалим моей самой большой радостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть прилипнет язык мой к нёбу, если не буду помнить тебя, если не будет Иерусалим моей самой большой радостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть прилипнет язык мой к нёбу, если не буду помнить тебя, если не будет Иерусалим моей самой большой радостью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il a étendu la terre sur les eaux, car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 地中に水脈を巡らされたお方をほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Que estendeu a terra sobre as águas; O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Die Erde breitete er über den Meeren aus – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trải đất ra bên biển cả. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงคลี่ผืนแผ่นดินเหนือห้วงน้ำ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​แผ่​แผ่นดิน​โลก​ไว้​บน​น้ำ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 詩篇 104:2 - 你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。
  • 詩篇 104:3 - 祂在水上立起樓閣的棟梁。 祂以雲彩為車駕,乘風飛馳。
  • 約伯記 37:18 - 你能像祂那樣鋪展堅如銅鏡的穹蒼嗎?
  • 約伯記 26:7 - 祂將北極鋪在空中, 將地懸在虛無中;
  • 以賽亞書 40:22 - 上帝坐在大地的圓圈之上, 地上的人類好像蚱蜢。 祂鋪展諸天,就像鋪展幔子; 展開諸天,如展開居住的帳篷。
  • 彼得後書 3:5 - 他們故意忽略:太初,上帝憑口中的話語創造了諸天,並藉著水從水中造出了地;
  • 彼得後書 3:6 - 後來,那個世界被水淹沒而毀滅了。
  • 彼得後書 3:7 - 現在的天地同樣是憑上帝的話語保留到被火焚燒的日子,就是不敬虔的人被審判和毀滅的日子。
  • 撒迦利亞書 12:1 - 以下是耶和華關於以色列的啟示。 鋪展穹蒼、奠立大地的根基、造人裡面靈魂的耶和華說:
  • 以賽亞書 42:5 - 創造諸天、鋪展穹蒼、 鋪設大地和地上的一切、 賜給世人生命氣息的耶和華上帝說:
  • 以賽亞書 44:24 - 在母腹中造你、救贖你的耶和華說: 「我是創造萬物的耶和華, 我獨自鋪展穹蒼,開闢大地。
  • 創世記 1:9 - 上帝說:「天空下面的水要聚在一處,使乾地露出來。」果然如此。
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以大能創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪展諸天。
  • 詩篇 24:2 - 祂把大地奠基於海中, 建立在大水之上。
圣经
资源
计划
奉献