Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 지혜로 하늘을 만드신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 新标点和合本 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位用智慧创造诸天的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那用智慧造成诸天的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那藉着聪慧造了诸天的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - who by his understanding made the heavens, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - By his understanding he made the heavens. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who made the heavens so skillfully. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He made the heavens skillfully. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who made the heavens with skill, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - to the one who used wisdom to make the heavens, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位用智慧創造諸天的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那用智慧造成諸天的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那用智巧造諸天的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那藉著聰慧造了諸天的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 以智慧造穹蒼、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以智慧造天、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que con inteligencia hizo los cielos; su gran amor perdura para siempre.
  • Новый Русский Перевод - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть забудет моя правая рука свои умения.
  • Восточный перевод - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a créé le ciel par son intelligence, car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 天を造られたお方をほめたたえなさい。 その恵みは永遠のものです。
  • Nova Versão Internacional - Que com habilidade fez os céus, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Mit Weisheit hat er den Himmel geschaffen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với óc khôn ngoan, Chúa sáng tạo bầu trời. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์โดยความเข้าใจ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 잠언 3:19 - 여호와께서는 지혜로 땅의 기초를 놓으셨으며 예지로 우주 공간을 펼치셨고
  • 잠언 3:20 - 지식으로 깊은 물을 나누시고 공중에서 이슬이 내리게 하셨다.
  • 예레미야 10:12 - 여호와께서 그의 능력으로 땅을 지으셨고 지혜로 세계를 건설하셨으며 총명으로 하늘을 펼쳐 놓으셨다.
  • 시편 33:6 - 여호와의 명령으로 하늘이 만들어졌으며 그의 말씀으로 수많은 별들이 생겨났다.
  • 잠언 8:22 - “여호와께서 우주를 창조하실 때 그 무엇보다 나를 먼저 만드셨으므로
  • 잠언 8:23 - 나는 세상이 창조되기 전에 처음부터 있었다.
  • 잠언 8:24 - 그 때는 아직 바다도 생기지 않았으며 큰 샘들도 없었다.
  • 잠언 8:25 - 산과 언덕이 생기기 전에 내가 태어났으니
  • 잠언 8:26 - 하나님이 아직 땅과 들과 티끌의 분자도 만들지 않았을 때이다.
  • 잠언 8:27 - 그가 하늘을 만드시고 바다 표면에 수평선을 그으실 때에 내가 거기 있었으며
  • 잠언 8:28 - 그가 하늘에 구름을 만드시고 바다의 샘들을 여시며
  • 잠언 8:29 - 바닷물을 명령하여 그가 정한 한계를 넘지 못하게 하시고 또 땅의 기초를 놓으실 때에도 내가 거기 있었다.
  • 시편 104:24 - 여호와여, 주는 정말 많은 일을 하셨습니다. 주의 지혜로 그 모든 것을 만드셨으니 땅에는 주의 피조물로 가득 찼습니다.
  • 예레미야 51:15 - 여호와께서 그의 능력으로 땅을 지으시고 그 지혜로 세계를 세우셨으며 그의 총명으로 하늘을 펴셨다.
  • 창세기 1:1 - 태초에 하나님이 우주를 창조하셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 지혜로 하늘을 만드신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 新标点和合本 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位用智慧创造诸天的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那用智慧造成诸天的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那藉着聪慧造了诸天的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - who by his understanding made the heavens, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - By his understanding he made the heavens. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who made the heavens so skillfully. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He made the heavens skillfully. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who made the heavens with skill, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - to the one who used wisdom to make the heavens, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位用智慧創造諸天的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那用智慧造成諸天的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那用智巧造諸天的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那藉著聰慧造了諸天的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 以智慧造穹蒼、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以智慧造天、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que con inteligencia hizo los cielos; su gran amor perdura para siempre.
  • Новый Русский Перевод - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть забудет моя правая рука свои умения.
  • Восточный перевод - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я забуду тебя, Иерусалим, то пусть отнимется моя правая рука.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a créé le ciel par son intelligence, car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 天を造られたお方をほめたたえなさい。 その恵みは永遠のものです。
  • Nova Versão Internacional - Que com habilidade fez os céus, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Mit Weisheit hat er den Himmel geschaffen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với óc khôn ngoan, Chúa sáng tạo bầu trời. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์โดยความเข้าใจ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 잠언 3:19 - 여호와께서는 지혜로 땅의 기초를 놓으셨으며 예지로 우주 공간을 펼치셨고
  • 잠언 3:20 - 지식으로 깊은 물을 나누시고 공중에서 이슬이 내리게 하셨다.
  • 예레미야 10:12 - 여호와께서 그의 능력으로 땅을 지으셨고 지혜로 세계를 건설하셨으며 총명으로 하늘을 펼쳐 놓으셨다.
  • 시편 33:6 - 여호와의 명령으로 하늘이 만들어졌으며 그의 말씀으로 수많은 별들이 생겨났다.
  • 잠언 8:22 - “여호와께서 우주를 창조하실 때 그 무엇보다 나를 먼저 만드셨으므로
  • 잠언 8:23 - 나는 세상이 창조되기 전에 처음부터 있었다.
  • 잠언 8:24 - 그 때는 아직 바다도 생기지 않았으며 큰 샘들도 없었다.
  • 잠언 8:25 - 산과 언덕이 생기기 전에 내가 태어났으니
  • 잠언 8:26 - 하나님이 아직 땅과 들과 티끌의 분자도 만들지 않았을 때이다.
  • 잠언 8:27 - 그가 하늘을 만드시고 바다 표면에 수평선을 그으실 때에 내가 거기 있었으며
  • 잠언 8:28 - 그가 하늘에 구름을 만드시고 바다의 샘들을 여시며
  • 잠언 8:29 - 바닷물을 명령하여 그가 정한 한계를 넘지 못하게 하시고 또 땅의 기초를 놓으실 때에도 내가 거기 있었다.
  • 시편 104:24 - 여호와여, 주는 정말 많은 일을 하셨습니다. 주의 지혜로 그 모든 것을 만드셨으니 땅에는 주의 피조물로 가득 찼습니다.
  • 예레미야 51:15 - 여호와께서 그의 능력으로 땅을 지으시고 그 지혜로 세계를 세우셨으며 그의 총명으로 하늘을 펴셨다.
  • 창세기 1:1 - 태초에 하나님이 우주를 창조하셨다.
圣经
资源
计划
奉献