逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】皇矣雅瑋。萬君之君。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 新标点和合本 - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 你们要称谢万主之主, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 你们要称谢万主之主, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 你们当称谢万主之主, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - Give thanks to the Lord of lords: His love endures forever.
- New International Reader's Version - Give thanks to the most powerful Lord of all. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - Give thanks to the Lord of lords, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - Give thanks to the Lord of lords. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - Give thanks to the Lord of lords. His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - Give thanks to the Lord of lords, For His faithfulness is everlasting.
- New King James Version - Oh, give thanks to the Lord of lords! For His mercy endures forever:
- Amplified Bible - Give thanks to the Lord of lords, For His lovingkindness endures forever.
- American Standard Version - Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness endureth for ever:
- King James Version - O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
- New English Translation - Give thanks to the Lord of lords, for his loyal love endures,
- World English Bible - Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:
- 新標點和合本 - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 你們要稱謝萬主之主, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 你們要稱謝萬主之主, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 要稱謝萬主之主, 因為他堅固的愛永遠長存。
- 中文標準譯本 - 你們當稱謝萬主之主, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 稱謝諸主之主、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 為諸主之主、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當稱謝萬主之主、主之恩慈、永遠常存、
- Nueva Versión Internacional - Den gracias al Señor omnipotente; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 주들의 주이신 여호와께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- Новый Русский Перевод - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
- Восточный перевод - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
- La Bible du Semeur 2015 - Célébrez tous le Seigneur des seigneurs, car son amour dure à toujours.
- リビングバイブル - 主の主に感謝しなさい。 その恵みはいつまでも絶えません。
- Nova Versão Internacional - Deem graças ao Senhor dos senhores. O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Dankt ihm, dem Herrn über alle Herren – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Chúa của các chúa. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าจอมเจ้านาย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงขอบคุณพระผู้เป็นเจ้า ผู้อยู่เหนือบรรดาเจ้า เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 啟示錄 19:16 - 袍上及甲上題有名號曰 「萬王之王、眾主之主。」
- 啟示錄 17:14 - 俾合力與羔羊交戰、而羔羊終必克之。羔羊乃萬主之主、萬王之王。凡蒙召承選、忠心耿耿、而與羔羊並肩作戰者、靡有不勝。
- 提摩太前書 6:15 - 至於何時來臨、則惟萬福全能、眾王之王、眾主之主、依其時節、揭而示之耳。