Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:3 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness endureth for ever:
  • 新标点和合本 - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 你们要称谢万主之主, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 你们要称谢万主之主, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢万主之主, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Give thanks to the Lord of lords: His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the most powerful Lord of all. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Give thanks to the Lord of lords, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to the Lord of lords. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the Lord of lords. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the Lord of lords, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the Lord of lords! For His mercy endures forever:
  • Amplified Bible - Give thanks to the Lord of lords, For His lovingkindness endures forever.
  • King James Version - O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the Lord of lords, for his loyal love endures,
  • World English Bible - Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 你們要稱謝萬主之主, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝萬主之主, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要稱謝萬主之主, 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝萬主之主, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 稱謝諸主之主、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 為諸主之主、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當稱謝萬主之主、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】皇矣雅瑋。萬君之君。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Den gracias al Señor omnipotente; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 주들의 주이신 여호와께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
  • Восточный перевод - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez tous le Seigneur des seigneurs, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 主の主に感謝しなさい。 その恵みはいつまでも絶えません。
  • Nova Versão Internacional - Deem graças ao Senhor dos senhores. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Dankt ihm, dem Herrn über alle Herren – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Chúa của các chúa. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าจอมเจ้านาย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​อยู่​เหนือ​บรรดา​เจ้า เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Revelation 19:16 - And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
  • Revelation 17:14 - These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they also shall overcome that are with him, called and chosen and faithful.
  • 1 Timothy 6:15 - which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness endureth for ever:
  • 新标点和合本 - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 你们要称谢万主之主, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 你们要称谢万主之主, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢万主之主, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Give thanks to the Lord of lords: His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the most powerful Lord of all. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Give thanks to the Lord of lords, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to the Lord of lords. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the Lord of lords. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the Lord of lords, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the Lord of lords! For His mercy endures forever:
  • Amplified Bible - Give thanks to the Lord of lords, For His lovingkindness endures forever.
  • King James Version - O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the Lord of lords, for his loyal love endures,
  • World English Bible - Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 你們要稱謝萬主之主, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝萬主之主, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要稱謝萬主之主, 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝萬主之主, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 稱謝諸主之主、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 為諸主之主、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當稱謝萬主之主、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】皇矣雅瑋。萬君之君。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Den gracias al Señor omnipotente; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 주들의 주이신 여호와께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • Новый Русский Перевод - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
  • Восточный перевод - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен Сиона».
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez tous le Seigneur des seigneurs, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 主の主に感謝しなさい。 その恵みはいつまでも絶えません。
  • Nova Versão Internacional - Deem graças ao Senhor dos senhores. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Dankt ihm, dem Herrn über alle Herren – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Chúa của các chúa. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าจอมเจ้านาย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​อยู่​เหนือ​บรรดา​เจ้า เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • Revelation 19:16 - And he hath on his garment and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
  • Revelation 17:14 - These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they also shall overcome that are with him, called and chosen and faithful.
  • 1 Timothy 6:15 - which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
圣经
资源
计划
奉献