Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:26 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 하늘의 하나님께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 新标点和合本 - 你们要称谢天上的 神, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢天上的上帝, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢天上的 神, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 你们要称谢天上的上帝, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 你们要称谢天上的 神, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢天上的神, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要称谢天上的神, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 你们要称谢天上的上帝, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Give thanks to the God of heaven. His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the God of heaven. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Give thanks to the God of heaven, for his steadfast love endures forever.
  • New Living Translation - Give thanks to the God of heaven. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the God of heaven! His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the God of heaven, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the God of heaven! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - Give thanks to the God of heaven, For His lovingkindness (graciousness, mercy, compassion) endures forever.
  • American Standard Version - Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the God of heaven, for his loyal love endures!
  • World English Bible - Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要稱謝天上的神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝天上的上帝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝天上的 神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 你們要稱謝天上的上帝, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝天上的 神, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 你們要稱謝天上的上帝, 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝天上的神, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要稱謝天上的神, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 其稱謝天上上帝、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 當頌天上上帝、矜憫恆懷兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當稱謝天上之天主、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】上天之主。可不尊親。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Den gracias al Dios de los cielos! ¡Su gran amor perdura para siempre!
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez le Dieu des cieux, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - ああ、天の神に感謝しなさい。 その恵みは絶えることがないのです。
  • Nova Versão Internacional - Deem graças ao Deus dos céus. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Ja, dankt ihm, dem Gott, der im Himmel regiert – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Đức Chúa Trời trên trời. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​เถิด เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 시편 115:3 - 우리 하나님은 하늘에 계셔서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.
  • 시편 123:1 - 하늘에 계시는 주여, 내가 눈을 들어 주를 바라봅니다.
  • 요나 1:9 - 그때 요나가 “나는 히브리 사람이며 바다와 육지를 만드신 하늘의 하나님 여호와를 섬기는 사람입니다” 하고 대답하며
  • 요한계시록 11:13 - 그때 큰 지진이 일어나 그 성의 10분의 이 무너지고 7,000명이 죽었으며 살아 남은 사람들은 두려워하며 하늘의 하나님께 영광을 돌렸습니다.
  • 시편 136:1 - 여호와께 감사하라. 그는 선하시고 그의 사랑은 영원하다.
  • 시편 136:2 - 신들의 신이신 하나님께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 시편 136:3 - 주들의 주이신 여호와께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 느헤미야 1:4 - 나는 이 말을 듣고 주저앉아 울다가 며칠 동안 슬퍼하고 금식하며 하나님께 이렇게 기도하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 하늘의 하나님께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 新标点和合本 - 你们要称谢天上的 神, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢天上的上帝, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢天上的 神, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 你们要称谢天上的上帝, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 你们要称谢天上的 神, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 你们当称谢天上的神, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 你们要称谢天上的神, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 你们要称谢天上的上帝, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - Give thanks to the God of heaven. His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the God of heaven. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - Give thanks to the God of heaven, for his steadfast love endures forever.
  • New Living Translation - Give thanks to the God of heaven. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - Give thanks to the God of heaven! His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - Give thanks to the God of heaven, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - Oh, give thanks to the God of heaven! For His mercy endures forever.
  • Amplified Bible - Give thanks to the God of heaven, For His lovingkindness (graciousness, mercy, compassion) endures forever.
  • American Standard Version - Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness endureth for ever.
  • King James Version - O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - Give thanks to the God of heaven, for his loyal love endures!
  • World English Bible - Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever.
  • 新標點和合本 - 你們要稱謝天上的神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝天上的上帝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝天上的 神, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 你們要稱謝天上的上帝, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 你們要稱謝天上的 神, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 你們要稱謝天上的上帝, 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 你們當稱謝天上的神, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 你們要稱謝天上的神, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 其稱謝天上上帝、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 當頌天上上帝、矜憫恆懷兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當稱謝天上之天主、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】上天之主。可不尊親。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Den gracias al Dios de los cielos! ¡Su gran amor perdura para siempre!
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez le Dieu des cieux, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - ああ、天の神に感謝しなさい。 その恵みは絶えることがないのです。
  • Nova Versão Internacional - Deem graças ao Deus dos céus. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Ja, dankt ihm, dem Gott, der im Himmel regiert – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Đức Chúa Trời trên trời. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์​เถิด เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 시편 115:3 - 우리 하나님은 하늘에 계셔서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.
  • 시편 123:1 - 하늘에 계시는 주여, 내가 눈을 들어 주를 바라봅니다.
  • 요나 1:9 - 그때 요나가 “나는 히브리 사람이며 바다와 육지를 만드신 하늘의 하나님 여호와를 섬기는 사람입니다” 하고 대답하며
  • 요한계시록 11:13 - 그때 큰 지진이 일어나 그 성의 10분의 이 무너지고 7,000명이 죽었으며 살아 남은 사람들은 두려워하며 하늘의 하나님께 영광을 돌렸습니다.
  • 시편 136:1 - 여호와께 감사하라. 그는 선하시고 그의 사랑은 영원하다.
  • 시편 136:2 - 신들의 신이신 하나님께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 시편 136:3 - 주들의 주이신 여호와께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 느헤미야 1:4 - 나는 이 말을 듣고 주저앉아 울다가 며칠 동안 슬퍼하고 금식하며 하나님께 이렇게 기도하였다.
圣经
资源
计划
奉献