逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Louez le Dieu des cieux, car son amour dure à toujours.
- 新标点和合本 - 你们要称谢天上的 神, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要称谢天上的上帝, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要称谢天上的 神, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 你们要称谢天上的上帝, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 你们要称谢天上的 神, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 你们当称谢天上的神, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 你们要称谢天上的神, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 你们要称谢天上的上帝, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - Give thanks to the God of heaven. His love endures forever.
- New International Reader's Version - Give thanks to the God of heaven. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - Give thanks to the God of heaven, for his steadfast love endures forever.
- New Living Translation - Give thanks to the God of heaven. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - Give thanks to the God of heaven! His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - Give thanks to the God of heaven, For His faithfulness is everlasting.
- New King James Version - Oh, give thanks to the God of heaven! For His mercy endures forever.
- Amplified Bible - Give thanks to the God of heaven, For His lovingkindness (graciousness, mercy, compassion) endures forever.
- American Standard Version - Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness endureth for ever.
- King James Version - O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
- New English Translation - Give thanks to the God of heaven, for his loyal love endures!
- World English Bible - Oh give thanks to the God of heaven; for his loving kindness endures forever.
- 新標點和合本 - 你們要稱謝天上的神, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要稱謝天上的上帝, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要稱謝天上的 神, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 你們要稱謝天上的上帝, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 你們要稱謝天上的 神, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 你們要稱謝天上的上帝, 因為他堅固的愛永遠長存。
- 中文標準譯本 - 你們當稱謝天上的神, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 你們要稱謝天上的神, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 其稱謝天上上帝、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 當頌天上上帝、矜憫恆懷兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當稱謝天上之天主、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】上天之主。可不尊親。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - ¡Den gracias al Dios de los cielos! ¡Su gran amor perdura para siempre!
- 현대인의 성경 - 하늘의 하나님께 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- リビングバイブル - ああ、天の神に感謝しなさい。 その恵みは絶えることがないのです。
- Nova Versão Internacional - Deem graças ao Deus dos céus. O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Ja, dankt ihm, dem Gott, der im Himmel regiert – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cảm tạ Đức Chúa Trời trên trời. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงขอบคุณพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์เถิด เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- Psaumes 115:3 - Notre Dieu est au ciel, il fait tout ce qu’il veut.
- Psaumes 123:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Je lève les yeux vers toi, toi qui sièges dans les cieux.
- Jonas 1:9 - Jonas leur répondit : Je suis hébreu et je crains l’Eternel, le Dieu du ciel qui a fait la mer et la terre.
- Apocalypse 11:13 - Au même instant se produisit un grand tremblement de terre qui fit s’effondrer la dixième partie de la ville et, dans ce tremblement de terre, sept mille personnes périrent. Les survivants furent saisis d’effroi, et rendirent hommage au Dieu du ciel.
- Psaumes 136:1 - Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours .
- Psaumes 136:2 - Oui, célébrez le Dieu des dieux, car son amour dure à toujours.
- Psaumes 136:3 - Célébrez tous le Seigneur des seigneurs, car son amour dure à toujours.
- Néhémie 1:4 - Lorsque j’entendis ces nouvelles, je m’assis et me mis à pleurer. Pendant plusieurs jours, je restai abattu. Je jeûnai et je priai constamment devant le Dieu du ciel.