逐节对照
- 环球圣经译本 - 他搭救我们脱离敌人, 他的忠诚之爱永远长存!
- 新标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 祂拯救我们脱离仇敌, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他救我们脱离了敌人, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 他救拔我们脱离敌人, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - and freed us from our enemies. His love endures forever.
- New International Reader's Version - He set us free from our enemies. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - and rescued us from our foes, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - He saved us from our enemies. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - and rescued us from our foes. His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - And has rescued us from our enemies, For His faithfulness is everlasting;
- New King James Version - And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - And has rescued us from our enemies, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
- King James Version - And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
- New English Translation - and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,
- World English Bible - and has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
- 新標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 祂拯救我們脫離仇敵, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 環球聖經譯本 - 他搭救我們脫離敵人, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 聖經新譯本 - 他救我們脫離了敵人, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 他搶救了我們脫離敵人, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 中文標準譯本 - 他救拔我們脫離敵人, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 援我於敵、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 救我於敵、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我儕脫離敵人、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】寇盜懾威。不敢再侵。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Al que nos libra de nuestros adversarios; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 우리를 원수들에게서 구하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il nous a délivrés ╵de tous nos ennemis, car son amour dure à toujours.
- リビングバイブル - 敵の手から救い出してくださる主の恵みは、 絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - E nos livrou dos nossos adversários; O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Er befreite uns von unseren Feinden – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải cứu chúng con khỏi kẻ thù. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงช่วยเราให้พ้นจากบรรดาศัตรู ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และช่วยพวกเราให้รอดพ้นจากพวกศัตรู เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
- Thai KJV - และทรงไถ่เราให้พ้นจากศัตรูของเรา เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ช่วยเหลือพวกเราให้รอดพ้นจากเหล่าศัตรูของเรา ความรักมั่นคงของพระองค์คงอยู่ตลอดไป
- onav - وَخَلَّصَنَا مِنْ أَعْدَائِنَا، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
交叉引用
- 申命记 15:15 - 你要记住:你在埃及地作过奴仆,耶和华你的 神救赎了你;因此我今天吩咐你这件事。
- 提多书 2:14 - 基督为我们舍己,是为了救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们成为他特有珍贵产业的子民,使我们热心行善。
- 路加福音 1:68 - “主,以色列的 神,配受称颂, 因他眷顾自己的子民,施行救赎,
- 路加福音 1:69 - 在他仆人大卫家中,为我们兴起大能的救主,
- 路加福音 1:70 - 正如主藉著各位古代圣先知的口所说的,
- 路加福音 1:71 - 拯救我们脱离仇敌, 又脱离一切恨我们之人的手;
- 路加福音 1:72 - 他向我们列祖施怜悯, 记住他的圣约,
- 路加福音 1:73 - 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓, 赐我们恩典,
- 路加福音 1:74 - 使我们既从仇敌手中救拔出来,
- 箴言 23:10 - 你不可向邻人那边推移古时的地界, 不可侵占孤儿的田地,
- 箴言 23:11 - 因为他们的救赎者大有能力, 他会亲自为他们申冤,对付你。
- 以赛亚书 63:9 - 在他们的一切患难中, 他也经历患难, 他以使者的形式出现, 拯救他们, 以他的爱和怜惜, 他亲自救赎他们; 在古时的一切日子, 他背起他们,抱著他们。
- 出埃及记 15:13 - 你用忠诚之爱带领你赎回的人民; 用你的大能引导他们到你神圣的居所。
- 诗篇 107:2 - 愿耶和华救赎的子民都这样赞美他; 他救赎他们脱离仇敌的掌握,