逐节对照
- 呂振中譯本 - 他搶救了我們脫離敵人, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 新标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 祂拯救我们脱离仇敌, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他救我们脱离了敌人, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 他救拔我们脱离敌人, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - and freed us from our enemies. His love endures forever.
- New International Reader's Version - He set us free from our enemies. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - and rescued us from our foes, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - He saved us from our enemies. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - and rescued us from our foes. His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - And has rescued us from our enemies, For His faithfulness is everlasting;
- New King James Version - And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - And has rescued us from our enemies, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
- King James Version - And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
- New English Translation - and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,
- World English Bible - and has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
- 新標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 祂拯救我們脫離仇敵, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 他救我們脫離了敵人, 因為他的慈愛永遠長存。
- 中文標準譯本 - 他救拔我們脫離敵人, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 援我於敵、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 救我於敵、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我儕脫離敵人、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】寇盜懾威。不敢再侵。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Al que nos libra de nuestros adversarios; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 우리를 원수들에게서 구하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il nous a délivrés ╵de tous nos ennemis, car son amour dure à toujours.
- リビングバイブル - 敵の手から救い出してくださる主の恵みは、 絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - E nos livrou dos nossos adversários; O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Er befreite uns von unseren Feinden – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải cứu chúng con khỏi kẻ thù. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงช่วยเราให้พ้นจากบรรดาศัตรู ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และช่วยพวกเราให้รอดพ้นจากพวกศัตรู เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 申命記 15:15 - 你要記得你在 埃及 地做過奴隸,永恆主你的上帝贖救了你;故此我今日將這件事吩咐你。
- 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
- 路加福音 1:68 - 『主 以色列 的上帝是當受祝頌的, 因為他眷顧了他的子民、來釋放 他們
- 路加福音 1:69 - 在他僕人 大衛 家中他為我們興起了拯救的角,
- 路加福音 1:70 - (照他從 古 世以來藉他聖神言人的口所說的),
- 路加福音 1:71 - 以拯救我們脫離仇敵、 和一切恨惡我們的人的手;
- 路加福音 1:72 - 以便向我們列祖實施憐憫, 記念他的聖約,
- 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖 亞伯拉罕 所起誓,
- 路加福音 1:74 - 要使我們既得救援脫離了仇敵的手,
- 箴言 23:10 - 寡婦 的地界你不可挪移; 孤兒的田地你不可進;
- 箴言 23:11 - 因為那贖回他們的、大有能力; 是他要對抗你、來為他們伸訴。
- 以賽亞書 63:9 - 於他們一切的患難中。 並不是大使、 不是 天使、 乃是他自己的臨在、拯救了他們; 是以他的愛和憐惜 才贖回了他們; 是儘往古之日 就懷抱了他們,懷搋了他們。
- 出埃及記 15:13 - 你憑你堅固的愛 領導你所贖回的人民, 你用你的力量 引領他們到你的聖居所。
- 詩篇 107:2 - 願永恆主贖救之民說 這話 , 這民是從他敵人手中所贖救,