逐节对照
- Hoffnung für alle - Er vergaß uns nicht, als wir unterdrückt wurden – seine Gnade hört niemals auf!
- 新标点和合本 - 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们身处卑微,他顾念我们, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们身处卑微,他顾念我们, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 祂眷顾处于卑贱境地的我们, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他在我们卑微的时候顾念我们, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 他在我们卑微的时候记念我们, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - He remembered us in our low estate His love endures forever.
- New International Reader's Version - Give thanks to the God who remembered us when things were going badly. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - It is he who remembered us in our low estate, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - He remembered us in our weakness. His faithful love endures forever.
- The Message - God remembered us when we were down, His love never quits. Rescued us from the trampling boot, His love never quits. Takes care of everyone in time of need. His love never quits. Thank God, who did it all! His love never quits!
- Christian Standard Bible - He remembered us in our humiliation His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - Who remembered us in our lowliness, For His faithfulness is everlasting,
- New King James Version - Who remembered us in our lowly state, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - Who [faithfully] remembered us in our lowly condition, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness endureth for ever;
- King James Version - Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
- New English Translation - to the one who remembered us when we were down, for his loyal love endures,
- World English Bible - who remembered us in our low estate; for his loving kindness endures forever;
- 新標點和合本 - 他顧念我們在卑微的地步, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們身處卑微,他顧念我們, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們身處卑微,他顧念我們, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 祂眷顧處於卑賤境地的我們, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 他在我們卑微的時候顧念我們, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 我們在卑微的地步、他眷念着我們, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 中文標準譯本 - 他在我們卑微的時候記念我們, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 他顧念我們在卑微的地步, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 念我卑賤之況、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 我在下位、主乃垂念、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕卑微之時、蒙主眷念、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】昔見衰削。今慶復興。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Al que nunca nos olvida, aunque estemos humillados; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 우리가 비참한 처지에 있었을 때 우리를 기억하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans notre humiliation, ╵il est intervenu pour nous, car son amour dure à toujours.
- リビングバイブル - 主は、私たちがどれほど弱い存在か、 知っていてくださいます。 その恵みは絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - Àquele que se lembrou de nós quando fomos humilhados O seu amor dura para sempre!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhớ chúng con trong cảnh khốn cùng. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงระลึกถึงเราซึ่งอยู่ในฐานะอันต่ำต้อย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ระลึกถึงพวกเราในยามตกอับ เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- Psalm 72:12 - Denn er rettet den Wehrlosen, der um Hilfe fleht; den Schwachen, dem jeder andere seine Unterstützung versagt.
- Psalm 72:13 - Am Schicksal der Armen nimmt er Anteil und bewahrt die Entrechteten vor dem sicheren Tod.
- Psalm 72:14 - Er befreit sie von Gewaltherrschaft, ihrer Unterdrückung macht er ein Ende, denn in seinen Augen ist ihr Leben wertvoll.
- Psalm 106:43 - Immer wieder befreite sie der Herr, aber sie dachten gar nicht daran, ihm zu gehorchen. So sanken sie durch ihre Schuld immer tiefer ins Unglück.
- Psalm 106:44 - Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
- Psalm 106:45 - da dachte er an seinen Bund mit ihnen. Ja, seine Liebe zu ihnen war stark, darum tat es ihm leid, dass er sie ihren Feinden ausgeliefert hatte.
- Psalm 142:6 - Deshalb schreie ich zu dir, Herr! Ich bekenne: Du allein bist meine Zuflucht! Du bist alles, was ich im Leben brauche.
- Lukas 1:52 - Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf.
- Lukas 1:48 - Mir, seiner Dienerin, hat er Beachtung geschenkt, und das, obwohl ich gering und unbedeutend bin. Von jetzt an und zu allen Zeiten wird man mich glücklich preisen,
- 1. Samuel 2:7 - Manche macht er arm, andere dagegen reich. Er erniedrigt und erhöht Menschen, wie er es für richtig hält.
- 1. Samuel 2:8 - Dem Verachteten hilft er aus seiner Not. Er zieht den Armen aus dem Schmutz und stellt ihn dem Fürsten gleich, ja, er gibt ihm einen Ehrenplatz. Dem Herrn gehört die ganze Welt, auf ein festes Fundament hat er sie gegründet.
- Psalm 116:6 - Er beschützt alle, die sich selbst nicht helfen können. Ich war in großer Gefahr, doch der Herr hat mir geholfen!
- Jesaja 63:9 - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
- 1. Mose 8:1 - Aber Gott hatte Noah und die Tiere in der Arche nicht vergessen. Er sorgte dafür, dass ein Wind aufkam, der das Wasser zurückgehen ließ.
- Hesekiel 16:3 - Verkünde ihnen: So spricht Gott, der Herr: Jerusalem, du bist in Kanaan zur Welt gekommen; dein Vater war ein Amoriter, deine Mutter eine Hetiterin.
- Hesekiel 16:4 - Nach deiner Geburt wurde nicht einmal deine Nabelschnur abgeschnitten. Niemand hat dich gewaschen und mit Salz abgerieben, niemand hat dich in Windeln gewickelt.
- Hesekiel 16:5 - Kein Mensch hatte Mitleid mit dir und erbarmte sich über dich. Noch am Tag deiner Geburt warf man dich aufs freie Feld, weil niemand dich haben wollte.
- Hesekiel 16:6 - Da kam ich an dir vorüber und sah dich hilflos und blutverschmiert am Boden liegen. Ich sagte zu dir: ›Du sollst am Leben bleiben, ja, du sollst leben
- Hesekiel 16:7 - und heranwachsen wie eine Blume auf dem Feld!‹ Du blühtest auf und wurdest zu einer schönen Frau voller Anmut. Deine Brüste rundeten sich, dein Haar wurde voll und schön. Aber immer noch warst du völlig nackt.
- Hesekiel 16:8 - Wieder kam ich an dir vorüber, und ich sah, dass du alt genug warst, einen Mann zu lieben. Da breitete ich meinen Mantel über dich aus und bedeckte deinen nackten Körper als Zeichen dafür, dass du mir gehören solltest. Ich, Gott, der Herr, schwor dir die Treue und schloss mit dir einen Bund fürs Leben. So wurdest du meine Frau.
- Hesekiel 16:9 - Ich badete dich, wusch dir das Blut ab und salbte dich mit duftenden Ölen.
- Hesekiel 16:10 - Ich zog dir ein buntes, kostbares Kleid und Sandalen aus bestem Leder an. Du bekamst von mir ein Stirnband aus feinem Leinen und einen seidenen Umhang.
- Hesekiel 16:11 - Ich gab dir wertvollen Schmuck, legte dir Spangen an die Arme und eine Kette um den Hals.
- Hesekiel 16:12 - Deine Nase schmückte ich mit einem Ring, ich gab dir Ohrringe und setzte dir eine prachtvolle Krone auf.
- Hesekiel 16:13 - Du warst geschmückt mit Silber und Gold, du kleidetest dich in feines Leinen, Seide und bunt gewebte Stoffe. Die erlesensten Speisen bekamst du: Brot, gebacken aus bestem Mehl, Honig und Öl. So wurdest du wunderschön und würdig, eine Königin zu sein.
- 5. Mose 32:36 - Mit allen aber, die ihm dienen, wird der Herr Erbarmen haben. Er wird ihnen zum Recht verhelfen, wenn er sieht, dass sein Volk am Ende seiner Kraft ist und weder freier Mensch noch Sklave überlebt.
- Psalm 113:7 - Dem Verachteten hilft er aus seiner Not. Er zieht den Armen aus dem Schmutz