逐节对照
- 文理和合譯本 - 念我卑賤之況、以其慈惠永存兮、
- 新标点和合本 - 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们身处卑微,他顾念我们, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们身处卑微,他顾念我们, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 祂眷顾处于卑贱境地的我们, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他在我们卑微的时候顾念我们, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 他在我们卑微的时候记念我们, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - He remembered us in our low estate His love endures forever.
- New International Reader's Version - Give thanks to the God who remembered us when things were going badly. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - It is he who remembered us in our low estate, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - He remembered us in our weakness. His faithful love endures forever.
- The Message - God remembered us when we were down, His love never quits. Rescued us from the trampling boot, His love never quits. Takes care of everyone in time of need. His love never quits. Thank God, who did it all! His love never quits!
- Christian Standard Bible - He remembered us in our humiliation His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - Who remembered us in our lowliness, For His faithfulness is everlasting,
- New King James Version - Who remembered us in our lowly state, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - Who [faithfully] remembered us in our lowly condition, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness endureth for ever;
- King James Version - Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
- New English Translation - to the one who remembered us when we were down, for his loyal love endures,
- World English Bible - who remembered us in our low estate; for his loving kindness endures forever;
- 新標點和合本 - 他顧念我們在卑微的地步, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們身處卑微,他顧念我們, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們身處卑微,他顧念我們, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 祂眷顧處於卑賤境地的我們, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 他在我們卑微的時候顧念我們, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 我們在卑微的地步、他眷念着我們, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 中文標準譯本 - 他在我們卑微的時候記念我們, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 他顧念我們在卑微的地步, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理委辦譯本 - 我在下位、主乃垂念、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕卑微之時、蒙主眷念、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】昔見衰削。今慶復興。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Al que nunca nos olvida, aunque estemos humillados; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 우리가 비참한 처지에 있었을 때 우리를 기억하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans notre humiliation, ╵il est intervenu pour nous, car son amour dure à toujours.
- リビングバイブル - 主は、私たちがどれほど弱い存在か、 知っていてくださいます。 その恵みは絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - Àquele que se lembrou de nós quando fomos humilhados O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Er vergaß uns nicht, als wir unterdrückt wurden – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhớ chúng con trong cảnh khốn cùng. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงระลึกถึงเราซึ่งอยู่ในฐานะอันต่ำต้อย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ระลึกถึงพวกเราในยามตกอับ เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 詩篇 72:12 - 窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、
- 詩篇 72:13 - 矜恤窮苦之輩、拯救貧人之命兮、
- 詩篇 72:14 - 必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
- 詩篇 106:43 - 上帝屢援之、惟彼謀逆、因其罪戾、至於卑微兮、
- 詩篇 106:44 - 然猶聽其呼籲、恤其患難兮、
- 詩篇 106:45 - 為之記憶其約、依其厚惠、而回厥意兮、
- 詩篇 142:6 - 我底於至微、其聽我呼籲、拯我於迫我者、以其強於我兮、
- 路加福音 1:52 - 有權者黜其位、卑下者舉而上之、
- 路加福音 1:48 - 以其顧婢之卑微、今而後、萬世將謂余有福矣、
- 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧、使人富、使人卑微、使人高顯、
- 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、
- 詩篇 116:6 - 庸庸者流、耶和華佑之、我乃卑微、彼拯我兮、
- 以賽亞書 63:9 - 民遭困苦、彼亦共之、使侍其前之使救之、加仁愛矜恤以贖之、在古昔時、扶翼之、懷抱之、
- 創世記 8:1 - 上帝眷念挪亞、暨同舟之百獸六畜、令風吹地、水勢漸殺、
- 詩篇 102:17 - 垂念貧者之禱、不輕視其祈兮、
- 以西結書 16:3 - 曰、主耶和華對耶路撒冷云、爾之根原、爾之誕育、乃在迦南族地、亞摩利人為爾父、赫人為爾母、
- 以西結書 16:4 - 論爾誕育、生之日、爾臍未斷、爾身未洗以水而潔之、未敷以鹽、未裹以布、
- 以西結書 16:5 - 無人目顧爾、為爾行此矜憫爾、爾生之日、為人所惡、被棄於野、
- 以西結書 16:6 - 我過時、見爾轉側於爾血、謂爾曰、雖在血中、而可得生、再曰、雖在血中、而可得生、
- 以西結書 16:7 - 我使爾長、若田所產、漸即長大、而獲美容、乳顯髮長、惟赤身而露體、
- 以西結書 16:8 - 我過而見爾時、乃相愛之際、則以衣襟覆爾、蔽爾裸體、與爾誓約、爾則歸我、主耶和華言之矣、
- 以西結書 16:9 - 我洗爾以水、盡滌爾血、沐爾以膏、
- 以西結書 16:10 - 衣爾以錦繡、履爾以獺皮、束爾以細枲、被爾以幣帛、
- 以西結書 16:11 - 以飾妝爾、著釧於手、垂鏈於項、
- 以西結書 16:12 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴華冕於首、
- 以西結書 16:13 - 如是、爾以金銀為飾、以細枲幣帛錦繡為衣、以細麵蜜油為食、遂成豔麗、利達致得后位、
- 申命記 32:36 - 耶和華見其民之力已廢、被束者、自由者、靡有孑遺、必為其民伸冤、為其僕回意、
- 詩篇 113:7 - 舉貧窮於塵埃、擢匱乏於糞壤、