逐节对照
- 現代標點和合本 - 就是賜他的僕人以色列為業, 因他的慈愛永遠長存!
- 新标点和合本 - 就是赐他的仆人以色列为业, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作为他仆人以色列的产业, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 作为他仆人以色列的产业, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 祂把他们的土地赐给祂的仆人以色列人作产业, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他把他们的地赐给他的仆人以色列作产业, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 就是赐给他仆人以色列的继业, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 就是赐他的仆人以色列为业, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 就是赐他的仆人以色列为业, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - an inheritance to his servant Israel. His love endures forever.
- New International Reader's Version - He gave it as a gift to his servant Israel. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - a heritage to Israel his servant, for his steadfast love endures forever.
- New Living Translation - a special possession to his servant Israel. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - an inheritance to Israel his servant. His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - An inheritance to His servant Israel, For His faithfulness is everlasting.
- New King James Version - A heritage to Israel His servant, For His mercy endures forever.
- Amplified Bible - Even a heritage to Israel His servant, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - Even a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness endureth for ever:
- King James Version - Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
- New English Translation - as an inheritance to Israel his servant, for his loyal love endures,
- World English Bible - even a heritage to Israel his servant; for his loving kindness endures forever:
- 新標點和合本 - 就是賜他的僕人以色列為業, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作為他僕人以色列的產業, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 作為他僕人以色列的產業, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 祂把他們的土地賜給祂的僕人以色列人作產業, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 他把他們的地賜給他的僕人以色列作產業, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 給他僕人 以色列 作產業, 因為他堅固的愛永遠長存。
- 中文標準譯本 - 就是賜給他僕人以色列的繼業, 他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 賜其僕以色列為業、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 賜其僕以色列族、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即賞賜己之僕 以色列 族為業、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】惟我 義塞 。實主之臣。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Como herencia para su siervo Israel; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 그 땅을 자기 종 이스라엘에게 영원한 선물로 주신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - en possession ╵à Israël, son serviteur, car son amour dure à toujours.
- リビングバイブル - そうです、主に仕えるイスラエルへの、 変わることのない贈り物としてです。 神の恵みは絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - Como herança ao seu servo Israel. O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - So bekam sein Volk, das ihm diente, das ganze Gebiet als bleibenden Besitz – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cơ nghiệp cho Ít-ra-ên, đầy tớ Ngài. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นกรรมสิทธิ์ของอิสราเอลผู้รับใช้ของพระองค์ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้มรดกแก่อิสราเอลผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 詩篇 47:4 - 他為我們選擇產業, 就是他所愛之雅各的榮耀。(細拉)