逐节对照
- 文理委辦譯本 - 以其地為業、矜憫恆懷兮。
- 新标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
- 和合本2010(神版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
- 当代译本 - 祂把他们的土地赐给祂子民作产业, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他把他们的地赐给了自己的子民作产业, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
- New International Version - and gave their land as an inheritance, His love endures forever.
- New International Reader's Version - He gave their land as a gift. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - God gave the land of these kings as an inheritance— His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - And gave their land as an inheritance, For His faithfulness is everlasting,
- New King James Version - And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - And gave their land as a heritage, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
- King James Version - And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
- New English Translation - and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
- World English Bible - and gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
- 新標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
- 當代譯本 - 祂把他們的土地賜給祂子民作產業, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 他把他們的地賜給了自己的子民作產業, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 他將他們的地作為產業, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 中文標準譯本 - 他把他們的土地作為繼業賜下, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 以其地為業、以其慈惠永存兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】固有疆域。歸我所承。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Cuyas tierras entregó como herencia; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 그들의 땅을 자기 백성에게 주신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il donna leur pays ╵en possession, car son amour dure à toujours,
- リビングバイブル - これらの王の領地は、イスラエルのものになりました。 神の恵みは絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - E deu a terra deles como herança, O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Ihre Länder übergab er Israel – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban lãnh thổ họ làm cơ nghiệp. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประทานดินแดนของพวกเขาให้เป็นกรรมสิทธิ์ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้ผืนแผ่นดินของกษัตริย์เหล่านั้นเป็นมรดก เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 約書亞記 12:1 - 約但東、日出之所、自亞嫩溪、至黑門山、其間之平原、以色列族擊列王而據其地。
- 約書亞記 12:2 - 即都希實本亞摩哩王西宏、其所轄之地、自亞嫩溪濱之亞囉耳、及洲中之邑、基列地之半、至亞捫族界之雅泊河。
- 約書亞記 12:3 - 自基尼烈海東、至鹽海之谷、近伯耶西末、又自南至比士迦山麓。
- 約書亞記 12:4 - 都亞大綠及以得來之巴山王噩、為哩乏音族所存者。
- 約書亞記 12:5 - 其所轄黑門山、撒迦、巴山、基述、馬迦接壤之區、基列地之半、至希實本王西宏之界。
- 約書亞記 12:6 - 斯二王為耶和華僕摩西與以色列族所擊、摩西以其地與流便迦得二支派、及馬拿西支派之半、為業。○
- 約書亞記 12:7 - 約但西、自利巴嫩谷之巴力伽得、至近西耳之夏勒山、約書亞及以色列族擊列王、取其地、與以色列族諸支派、循其班列為業。
- 民數記 32:33 - 摩西以亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、及境內之邑垣鄉里、俱給伽得支派、流便支派、約瑟子馬拿西支派之半。○
- 民數記 32:34 - 伽得人建置邑垣、即底本、亞大錄、亞羅耳、
- 民數記 32:35 - 押律、說反、雅設、約庇哈、
- 民數記 32:36 - 伯寧喇、伯哈蘭、亦作羊牢。
- 民數記 32:37 - 流便人建希實本、以利亞利、基烈亭、
- 民數記 32:38 - 尼破、巴力免、悉馬、有易其名者、有仍其舊者。
- 民數記 32:39 - 馬拿西子、馬吉之後裔、往基列、驅逐亞摩哩人、而據其地、
- 民數記 32:40 - 摩西即以其地錫之、使處其中。
- 民數記 32:41 - 馬拿西子睚耳、取諸鄉里、稱之為哈物睚耳、
- 民數記 32:42 - 挪巴取基納、與其鄉里、稱之為挪巴。
- 詩篇 135:12 - 以其地賜選民以色列族為業兮、
- 詩篇 105:44 - 使有異邦、其所經營之地、彼得而享之兮、
- 約書亞記 13:1 - 約書亞壽高年邁、耶和華諭之曰、爾壽高年邁、所未得之地尚多。
- 約書亞記 13:2 - 即非利士人之境、基述四方。
- 約書亞記 13:3 - 自埃及 西曷至迦南地、以革倫界之北、治非利士人之伯有五、即迦薩、亞實突、以實迦倫、迦特、以革倫是。又有一族、稱亞英者。
- 約書亞記 13:4 - 自迦南之南方、近西頓之米亞拉至亞弗、及亞摩哩人之界。
- 約書亞記 13:5 - 基巴勒地、遍利巴嫩之東、自黑門山麓之巴力伽得、至哈末之道。
- 約書亞記 13:6 - 山地居民、自利巴嫩至蜜利弗馬音、與諸西頓人、我必驅逐於以色列族前、惟爾掣籤、分其地與以色列族為業、循我所命。
- 約書亞記 13:7 - 汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、為其嗣業。
- 約書亞記 13:8 - 馬拿西又有支派之半、與流便 伽得二支派、曾得其業、在約但東、即耶和華僕摩西所予者。
- 約書亞記 13:9 - 自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、
- 約書亞記 13:10 - 暨都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。
- 約書亞記 13:11 - 又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦。
- 約書亞記 13:12 - 都亞大綠及以得來、巴山王噩之國為哩乏音族所存者、俱被擊於摩西、而驅逐之。
- 約書亞記 13:13 - 惟基述馬迦人、不見逐於以色列族、容其同處、以至於今。○
- 約書亞記 13:14 - 摩西不賜土壤與利未族為業、惟人獻燔祭於以色列族之上帝耶和華者、則歸之、循耶和華命。○
- 約書亞記 13:15 - 摩西賜土壤與流便支派、循其世系。
- 約書亞記 13:16 - 其界自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、
- 約書亞記 13:17 - 希實本及平原之邑、底本、巴末巴力、伯巴力免、
- 約書亞記 13:18 - 耶夏撒、基底莫、米法押、
- 約書亞記 13:19 - 基烈亭 實馬陵谷中之撒列殺轄、
- 約書亞記 13:20 - 伯比耳比士迦山麓、伯耶西末、
- 約書亞記 13:21 - 平原諸邑、都希實本、亞摩哩王西宏之國、俱為摩西所擊、更擊米田五伯、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、皆居西宏地、為其所轄。
- 申命記 3:12 - 亞嫩河濱、亞囉耳土壞、基列山之半、及其所有之邑、我儕得之、以與流便伽得二支派。
- 申命記 3:13 - 基列山之餘地、及巴山王噩所統之亞咯境、與巴山國、人稱為哩乏音地者、我以此給馬拿西支派之半。
- 申命記 3:14 - 亞咯之地、即其述馬迦接壤之區、為馬拿西子睚耳所取、依其名稱之、為巴山哈勿睚耳、迄今其名尚存。
- 申命記 3:15 - 我以基列地之半賜馬吉。
- 申命記 3:16 - 其半自亞嫩河、至亞捫界之雅泊河、其間有平原、沿至約但河濱、自基尼烈至鹽海之谷、近比士迦山麓之東、我悉與流便伽得二支派。○
- 尼希米記 9:22 - 爾以邦國四境、分賜於民、遂據西宏之地、乃希實本王之國、巴山王噩之邦、
- 尼希米記 9:23 - 斯民之苗裔、爾使之繁衍、如天星眾多、昔爾以土地許錫列祖、後導其子孫入焉、據而有之、迦南人居斯土、爾使民敗之、虜其君臣、惟所欲為。
- 詩篇 44:2 - 爾施大力、降災於異邦而驅逐之兮、爾使選民、安居厥所兮、
- 詩篇 44:3 - 斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。
- 詩篇 78:55 - 異邦之民、悉彼驅逐、所得之業、以繩量度、俾以色列之支派、各居帷幕兮。