逐节对照
- 新標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存;
- 新标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
- 和合本2010(神版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
- 当代译本 - 祂把他们的土地赐给祂子民作产业, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他把他们的地赐给了自己的子民作产业, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
- New International Version - and gave their land as an inheritance, His love endures forever.
- New International Reader's Version - He gave their land as a gift. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - God gave the land of these kings as an inheritance— His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - And gave their land as an inheritance, For His faithfulness is everlasting,
- New King James Version - And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - And gave their land as a heritage, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
- King James Version - And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
- New English Translation - and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
- World English Bible - and gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
- 當代譯本 - 祂把他們的土地賜給祂子民作產業, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 他把他們的地賜給了自己的子民作產業, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 他將他們的地作為產業, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 中文標準譯本 - 他把他們的土地作為繼業賜下, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 以其地為業、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 以其地為業、矜憫恆懷兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】固有疆域。歸我所承。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Cuyas tierras entregó como herencia; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 그들의 땅을 자기 백성에게 주신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il donna leur pays ╵en possession, car son amour dure à toujours,
- リビングバイブル - これらの王の領地は、イスラエルのものになりました。 神の恵みは絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - E deu a terra deles como herança, O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Ihre Länder übergab er Israel – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban lãnh thổ họ làm cơ nghiệp. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประทานดินแดนของพวกเขาให้เป็นกรรมสิทธิ์ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้ผืนแผ่นดินของกษัตริย์เหล่านั้นเป็นมรดก เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 約書亞記 12:1 - 以色列人在約旦河外向日出之地擊殺二王,得他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,並東邊的全亞拉巴之地。
- 約書亞記 12:2 - 這二王,有住希實本、亞摩利人的王西宏。他所管之地是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並基列一半,直到亞捫人的境界,雅博河
- 約書亞記 12:3 - 與約旦河東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,又到亞拉巴的海,就是鹽海,通伯‧耶西末的路,以及南方,直到毗斯迦的山根。
- 約書亞記 12:4 - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。
- 約書亞記 12:5 - 他所管之地是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的境界,並基列一半,直到希實本王西宏的境界。
- 約書亞記 12:6 - 這二王是耶和華僕人摩西和以色列人所擊殺的;耶和華僕人摩西將他們的地賜給呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人為業。
- 約書亞記 12:7 - 約書亞和以色列人在約旦河西擊殺了諸王。他們的地是從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直到上西珥的哈拉山。約書亞就將那地按着以色列支派的宗族分給他們為業,
- 民數記 32:33 - 摩西將亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫和呂便子孫,並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
- 民數記 32:34 - 迦得子孫建造底本、亞他錄、亞羅珥、
- 民數記 32:35 - 亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、
- 民數記 32:36 - 伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城。他們又壘羊圈。
- 民數記 32:37 - 呂便子孫建造希實本、以利亞利、基列亭、
- 民數記 32:38 - 尼波、巴力‧免、西比瑪(尼波、巴力‧免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。
- 民數記 32:40 - 摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。
- 民數記 32:42 - 挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。
- 詩篇 135:12 - 將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。
- 詩篇 105:44 - 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
- 約書亞記 13:1 - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地,
- 約書亞記 13:2 - 就是非利士人的全境和基述人的全地。
- 約書亞記 13:3 - 從埃及前的西曷河往北,直到以革倫的境界,就算屬迦南人之地。有非利士人五個首領所管的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地,並有南方亞衛人之地。
- 約書亞記 13:4 - 又有迦南人的全地,並屬西頓人的米亞拉到亞弗,直到亞摩利人的境界。
- 約書亞記 13:5 - 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力‧迦得,直到哈馬口。
- 約書亞記 13:6 - 山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗‧瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去。你只管照我所吩咐的,將這地拈鬮分給以色列人為業。
- 約書亞記 13:7 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。」
- 約書亞記 13:8 - 瑪拿西那半支派和呂便、迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:
- 約書亞記 13:9 - 是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並米底巴的全平原,直到底本,
- 約書亞記 13:10 - 和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界;
- 約書亞記 13:11 - 又有基列地、基述人、瑪迦人的地界,並黑門全山、巴珊全地,直到撒迦;
- 約書亞記 13:12 - 又有巴珊王噩的全國-他在亞斯他錄和以得來作王(利乏音人所存留的只剩下他)。這些地的人都是摩西所擊殺、所趕逐的。
- 約書亞記 13:13 - 以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。
- 約書亞記 13:14 - 只是利未支派,摩西 (原文是他) 沒有把產業分給他們。他們的產業乃是獻與耶和華-以色列神的火祭,正如耶和華所應許他們的。
- 約書亞記 13:15 - 摩西按着呂便支派的宗族分給他們產業。
- 約書亞記 13:16 - 他們的境界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;
- 約書亞記 13:17 - 希實本並屬希實本平原的各城,底本、巴末‧巴力、伯‧巴力‧勉、
- 約書亞記 13:18 - 雅雜、基底莫、米法押、
- 約書亞記 13:19 - 基列亭、西比瑪、谷中山的細列‧哈沙轄、
- 約書亞記 13:20 - 伯‧毗珥、毗斯迦山坡、伯‧耶西末;
- 約書亞記 13:21 - 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;這都是住那地屬西宏為首領的。
- 申命記 3:12 - 「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了呂便人和迦得人。
- 申命記 3:13 - 其餘的基列地和巴珊全地,就是噩王的國,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全地乃是巴珊全地;這叫做利乏音人之地。
- 申命記 3:14 - 瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特‧睚珥,直到今日。
- 申命記 3:15 - 我又將基列給了瑪吉。
- 申命記 3:16 - 從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了呂便人和迦得人,
- 申命記 3:17 - 又將亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毗斯迦山根東邊之地,都給了他們。
- 尼希米記 9:22 - 並且你將列國之地照分賜給他們,他們就得了西宏之地、希實本王之地,和巴珊王噩之地。
- 尼希米記 9:23 - 你也使他們的子孫多如天上的星,帶他們到你所應許他們列祖進入得為業之地。
- 尼希米記 9:24 - 這樣,他們進去得了那地,你在他們面前制伏那地的居民,就是迦南人;將迦南人和其君王,並那地的居民,都交在他們手裏,讓他們任意而待。
- 詩篇 44:2 - 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
- 詩篇 44:3 - 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
- 詩篇 78:55 - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。