Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:18 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - He struck down mighty kings. His faithful love continues forever.
  • 新标点和合本 - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他杀戮威武的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他杀戮威武的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 当代译本 - 祂击杀了大能的君王, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他杀戮了强盛的君王, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他杀戮强盛的君王们, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - and killed mighty kings— His love endures forever.
  • English Standard Version - and killed mighty kings, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He killed powerful kings— His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and slaughtered famous kings — His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And brought death to mighty kings, For His faithfulness is everlasting:
  • New King James Version - And slew famous kings, For His mercy endures forever—
  • Amplified Bible - And killed mighty kings, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - and killed powerful kings, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他殺戮有名的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他殺戮威武的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他殺戮威武的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 當代譯本 - 祂擊殺了大能的君王, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他殺戮了強盛的君王, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他殺戮了有威力的君王, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他殺戮強盛的君王們, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他殺戮有名的君王, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 戮著名之王、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 戮盛名之王、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誅殺有能之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】赫赫侯王。紛紛伏刑。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que a reyes poderosos les quitó la vida; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 유명한 왕들을 죽이신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit périr ╵de puissants souverains, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 勇名をとどろかせた敵の王たちも、 主の手で打たれました。 イスラエルへの神の恵みは、 絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E matou reis poderosos: O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Ja, gewaltige Herrscher tötete er – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giết các vua danh tiếng. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงประหารบรรดากษัตริย์ผู้เกรียงไกร ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สังหาร​บรรดา​กษัตริย์​ใจ​ฉกาจ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Deuteronomy 29:7 - When you got here, Sihon and Og came out to fight against us. Sihon was the king of Heshbon. And Og was the king of Bashan. But we won the battle over them.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - He struck down mighty kings. His faithful love continues forever.
  • 新标点和合本 - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他杀戮威武的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他杀戮威武的君王, 因他的慈爱永远长存;
  • 当代译本 - 祂击杀了大能的君王, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他杀戮了强盛的君王, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他杀戮强盛的君王们, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - and killed mighty kings— His love endures forever.
  • English Standard Version - and killed mighty kings, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He killed powerful kings— His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and slaughtered famous kings — His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And brought death to mighty kings, For His faithfulness is everlasting:
  • New King James Version - And slew famous kings, For His mercy endures forever—
  • Amplified Bible - And killed mighty kings, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - and killed powerful kings, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他殺戮有名的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他殺戮威武的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他殺戮威武的君王, 因他的慈愛永遠長存;
  • 當代譯本 - 祂擊殺了大能的君王, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他殺戮了強盛的君王, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他殺戮了有威力的君王, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他殺戮強盛的君王們, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他殺戮有名的君王, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 戮著名之王、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 戮盛名之王、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誅殺有能之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】赫赫侯王。紛紛伏刑。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que a reyes poderosos les quitó la vida; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 유명한 왕들을 죽이신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit périr ╵de puissants souverains, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 勇名をとどろかせた敵の王たちも、 主の手で打たれました。 イスラエルへの神の恵みは、 絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E matou reis poderosos: O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Ja, gewaltige Herrscher tötete er – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giết các vua danh tiếng. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงประหารบรรดากษัตริย์ผู้เกรียงไกร ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สังหาร​บรรดา​กษัตริย์​ใจ​ฉกาจ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • Deuteronomy 29:7 - When you got here, Sihon and Og came out to fight against us. Sihon was the king of Heshbon. And Og was the king of Bashan. But we won the battle over them.
圣经
资源
计划
奉献