Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:14 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他领以色列人从海中经过, 因为他的慈爱永远长存。
  • 新标点和合本 - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 当代译本 - 祂引领以色列人走过红海, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他使以色列从其中经过, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • New International Version - and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He brought Israel through the middle of it. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He led Israel safely through, His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and led Israel through, His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And allowed Israel to pass through the midst of it, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - and led Israel through its midst, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and made Israel to pass through the middle of it; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 當代譯本 - 祂引領以色列人走過紅海, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他領以色列人從海中經過, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他領 以色列 從那中間經過, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他使以色列從其中經過, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 導以色列族行於海際、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導 以色列 人經過海中、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】俾我 義塞 。魚貫而行。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Y por en medio hizo cruzar a Israel; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성을 그 가운데로 통과하게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y fit passer Israël, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 主は人々に、その道を無事に通らせてくださいました。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E fez Israel atravessá-lo, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Sein Volk ließ er mitten hindurchziehen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dân chúng Ít-ra-ên đi ngang qua. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงนำอิสราเอลข้ามทะเลไป ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปล่อย​ให้​ชาว​อิสราเอล​ผ่าน​ไป​ทาง​นั้น เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 诗篇 78:13 - 他把海分开,领他们走过去, 又使海水直立像一道堤坝。
  • 诗篇 106:9 - 他斥责红海,海就干了; 他领他们走过海底,像经过旷野一样。
  • 出埃及记 14:22 - 以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他领以色列人从海中经过, 因为他的慈爱永远长存。
  • 新标点和合本 - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • 当代译本 - 祂引领以色列人走过红海, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他使以色列从其中经过, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
  • New International Version - and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He brought Israel through the middle of it. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He led Israel safely through, His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and led Israel through, His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And allowed Israel to pass through the midst of it, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - and led Israel through its midst, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and made Israel to pass through the middle of it; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存;
  • 當代譯本 - 祂引領以色列人走過紅海, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他領以色列人從海中經過, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他領 以色列 從那中間經過, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他使以色列從其中經過, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 導以色列族行於海際、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導 以色列 人經過海中、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】俾我 義塞 。魚貫而行。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Y por en medio hizo cruzar a Israel; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성을 그 가운데로 통과하게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y fit passer Israël, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 主は人々に、その道を無事に通らせてくださいました。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E fez Israel atravessá-lo, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Sein Volk ließ er mitten hindurchziehen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dân chúng Ít-ra-ên đi ngang qua. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงนำอิสราเอลข้ามทะเลไป ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปล่อย​ให้​ชาว​อิสราเอล​ผ่าน​ไป​ทาง​นั้น เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 诗篇 78:13 - 他把海分开,领他们走过去, 又使海水直立像一道堤坝。
  • 诗篇 106:9 - 他斥责红海,海就干了; 他领他们走过海底,像经过旷野一样。
  • 出埃及记 14:22 - 以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
圣经
资源
计划
奉献