Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施展大能、彰顯大力、主之恩慈、永遠常存、
  • 新标点和合本 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂伸出臂膀施展大能, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他用大能的手和伸出来的膀臂领他们出来, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 就是用他大能的手和伸出的膀臂, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He did it by reaching out his mighty hand and powerful arm. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He acted with a strong hand and powerful arm. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - with a strong hand and outstretched arm. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - With a strong hand and an outstretched arm, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - With a strong hand and with an outstretched arm, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - with a strong hand and an outstretched arm, for his loyal love endures,
  • World English Bible - with a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂伸出臂膀施展大能, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他用大能的手和伸出來的膀臂領他們出來, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他用大力的手和伸出的膀臂, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 就是用他大能的手和伸出的膀臂, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 展巨能、施大力、矜憫恆懷兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】主之手臂。實具大能。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Con mano poderosa y con brazo extendido; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 그들을 강한 손과 능력의 팔로 인도해 내신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - par sa grande puissance, ╵en déployant sa force, car son amour dure à toujours .
  • Nova Versão Internacional - Com mão poderosa e braço forte. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Das alles vollbrachte er durch seine gewaltige Macht – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do cánh tay mạnh mẽ quyền năng của Ngài. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และพระกรที่เหยียดออก ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 使徒行傳 7:36 - 彼率民出、行異跡奇事、在 伊及 、在紅海、在曠野、歷四十年、
  • 出埃及記 13:14 - 他日、爾子若相問曰、行此何為、爾則告之曰、因主以大能導我出為奴之 伊及 、
  • 出埃及記 15:6 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
  • 申命記 11:2 - 爾之子女、無所知、無所見、故我不與之言、 惟勸 爾曹今當悟主爾天主之督責、及其大威大力大能、
  • 申命記 11:3 - 其異跡與大作為、所行於 伊及 以罰 法老 及其全國、
  • 申命記 11:4 - 所行於 伊及 軍旅車馬、 伊及 人追爾時、乃使紅海之水淹沒之、殲滅之、直至今日、
  • 詩篇 44:3 - 我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
  • 以賽亞書 51:9 - 先知祈曰、 主之聖臂歟、勃然而興、施展大能、 施展大能原文作衣被大力 興如在曩日、如在古時、昔摧折拉哈伯、刺傷龍者、豈非爾乎、
  • 以賽亞書 51:10 - 使海枯竭、大淵水涸、使深海中有途、使被贖之民、得以經過者、豈非爾乎、
  • 出埃及記 6:6 - 緣此爾當告 以色列 人曰、 主云 我乃耶和華、我必拯爾脫 伊及 人所加爾之重負、救爾罷其苦役、施展大能、降重災於 伊及 人、救贖爾曹、
  • 申命記 4:34 - 曾有何神來試用大能、 試用大能或作用試驗 異跡、奇事、爭戰、大力大威 大力大威原文作大能手與伸臂下同 以及可畏之大事、以導一族之民出於他族乎、此皆主爾之天主為爾在 伊及 於爾目前所行之事、
  • 耶利米書 32:21 - 行奇事、顯異跡、施巨力、 施巨力原文作以強手 展大能、 展大能原文作以伸臂 行可畏之事、導主之民 以色列 出 伊及 地、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施展大能、彰顯大力、主之恩慈、永遠常存、
  • 新标点和合本 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂伸出臂膀施展大能, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他用大能的手和伸出来的膀臂领他们出来, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 就是用他大能的手和伸出的膀臂, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He did it by reaching out his mighty hand and powerful arm. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He acted with a strong hand and powerful arm. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - with a strong hand and outstretched arm. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - With a strong hand and an outstretched arm, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - With a strong hand and with an outstretched arm, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - with a strong hand and an outstretched arm, for his loyal love endures,
  • World English Bible - with a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂伸出臂膀施展大能, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他用大能的手和伸出來的膀臂領他們出來, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他用大力的手和伸出的膀臂, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 就是用他大能的手和伸出的膀臂, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 展巨能、施大力、矜憫恆懷兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】主之手臂。實具大能。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Con mano poderosa y con brazo extendido; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 그들을 강한 손과 능력의 팔로 인도해 내신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - par sa grande puissance, ╵en déployant sa force, car son amour dure à toujours .
  • Nova Versão Internacional - Com mão poderosa e braço forte. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Das alles vollbrachte er durch seine gewaltige Macht – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do cánh tay mạnh mẽ quyền năng của Ngài. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และพระกรที่เหยียดออก ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 使徒行傳 7:36 - 彼率民出、行異跡奇事、在 伊及 、在紅海、在曠野、歷四十年、
  • 出埃及記 13:14 - 他日、爾子若相問曰、行此何為、爾則告之曰、因主以大能導我出為奴之 伊及 、
  • 出埃及記 15:6 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
  • 申命記 11:2 - 爾之子女、無所知、無所見、故我不與之言、 惟勸 爾曹今當悟主爾天主之督責、及其大威大力大能、
  • 申命記 11:3 - 其異跡與大作為、所行於 伊及 以罰 法老 及其全國、
  • 申命記 11:4 - 所行於 伊及 軍旅車馬、 伊及 人追爾時、乃使紅海之水淹沒之、殲滅之、直至今日、
  • 詩篇 44:3 - 我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
  • 以賽亞書 51:9 - 先知祈曰、 主之聖臂歟、勃然而興、施展大能、 施展大能原文作衣被大力 興如在曩日、如在古時、昔摧折拉哈伯、刺傷龍者、豈非爾乎、
  • 以賽亞書 51:10 - 使海枯竭、大淵水涸、使深海中有途、使被贖之民、得以經過者、豈非爾乎、
  • 出埃及記 6:6 - 緣此爾當告 以色列 人曰、 主云 我乃耶和華、我必拯爾脫 伊及 人所加爾之重負、救爾罷其苦役、施展大能、降重災於 伊及 人、救贖爾曹、
  • 申命記 4:34 - 曾有何神來試用大能、 試用大能或作用試驗 異跡、奇事、爭戰、大力大威 大力大威原文作大能手與伸臂下同 以及可畏之大事、以導一族之民出於他族乎、此皆主爾之天主為爾在 伊及 於爾目前所行之事、
  • 耶利米書 32:21 - 行奇事、顯異跡、施巨力、 施巨力原文作以強手 展大能、 展大能原文作以伸臂 行可畏之事、導主之民 以色列 出 伊及 地、
圣经
资源
计划
奉献