Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 要称谢那位击杀埃及人长子的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 新标点和合本 - 称谢那击杀埃及人之长子的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那击杀埃及凡是头生的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那击杀埃及凡是头生的, 因他的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那击杀埃及所有头生的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那击杀埃及头生的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那击杀埃及人之长子的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那击杀埃及人之长子的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the God who killed the oldest son of each family in Egypt. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who struck down the firstborn of Egypt, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who killed the firstborn of Egypt. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He struck the firstborn of the Egyptians His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who struck the Egyptians, that is, their firstborn, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - To Him who struck Egypt in their firstborn, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who struck the firstborn of Egypt, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who struck down the firstborn of Egypt, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 稱謝那擊殺埃及人之長子的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那擊殺埃及凡是頭生的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那擊殺埃及凡是頭生的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位擊殺埃及人長子的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那擊殺埃及所有頭生的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那擊殺 埃及 的首生者的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那擊殺埃及頭生的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那擊殺埃及人之長子的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 擊埃及之長子、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 戮埃及初生之子、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊殺 伊及 人之諸長子、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】懲創 埃及 。矜恤天民。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que hirió a los primogénitos de Egipto; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 이집트의 모든 장남을 죽이신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa les premiers-nés de l’Egypte, car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - エジプト人の長男を打ち滅ぼした 神をほめたたえなさい。 イスラエルへの恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Àquele que matou os primogênitos do Egito O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Alle Erstgeborenen der Ägypter tötete er – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh giết con đầu lòng Ai Cập. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงประหารลูกหัวปีของอียิปต์ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​ฆ่า​บุตร​หัวปี​ของ​อียิปต์ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 出埃及记 12:12 - “因为那一夜我要巡遍埃及,把境内所有长子和头生的牲畜全都杀掉,也要严惩埃及所有的神明。我是耶和华。
  • 诗篇 105:36 - 祂又击杀他们境内所有的长子, 就是他们年轻力壮时生的长子。
  • 出埃及记 11:5 - 埃及境内,从坐王位的法老的长子到推磨女奴的长子,以及所有头生的牲畜,都必死亡。
  • 出埃及记 11:6 - 那时整个埃及必充满哭号声,惨况空前绝后。
  • 希伯来书 11:28 - 因为信心,他守逾越节,行洒血的礼,免得那位杀长子的伤害以色列人。
  • 出埃及记 12:29 - 到了半夜,耶和华把所有埃及人的长子都杀了,包括坐王位的法老的长子、牢中囚犯的长子和一切头生的牲畜。
  • 诗篇 135:8 - 祂击杀了埃及人的长子和头胎的牲畜。
  • 诗篇 78:51 - 祂击杀了埃及人所有的长子, 就是含帐篷中头生的儿子。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 要称谢那位击杀埃及人长子的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 新标点和合本 - 称谢那击杀埃及人之长子的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那击杀埃及凡是头生的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那击杀埃及凡是头生的, 因他的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那击杀埃及所有头生的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那击杀埃及头生的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那击杀埃及人之长子的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那击杀埃及人之长子的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the God who killed the oldest son of each family in Egypt. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who struck down the firstborn of Egypt, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who killed the firstborn of Egypt. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He struck the firstborn of the Egyptians His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who struck the Egyptians, that is, their firstborn, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - To Him who struck Egypt in their firstborn, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who struck the firstborn of Egypt, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who struck down the firstborn of Egypt, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 稱謝那擊殺埃及人之長子的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那擊殺埃及凡是頭生的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那擊殺埃及凡是頭生的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位擊殺埃及人長子的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那擊殺埃及所有頭生的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那擊殺 埃及 的首生者的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那擊殺埃及頭生的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那擊殺埃及人之長子的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 擊埃及之長子、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 戮埃及初生之子、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊殺 伊及 人之諸長子、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】懲創 埃及 。矜恤天民。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que hirió a los primogénitos de Egipto; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 이집트의 모든 장남을 죽이신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa les premiers-nés de l’Egypte, car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - エジプト人の長男を打ち滅ぼした 神をほめたたえなさい。 イスラエルへの恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Àquele que matou os primogênitos do Egito O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Alle Erstgeborenen der Ägypter tötete er – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh giết con đầu lòng Ai Cập. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงประหารลูกหัวปีของอียิปต์ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​ฆ่า​บุตร​หัวปี​ของ​อียิปต์ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 出埃及记 12:12 - “因为那一夜我要巡遍埃及,把境内所有长子和头生的牲畜全都杀掉,也要严惩埃及所有的神明。我是耶和华。
  • 诗篇 105:36 - 祂又击杀他们境内所有的长子, 就是他们年轻力壮时生的长子。
  • 出埃及记 11:5 - 埃及境内,从坐王位的法老的长子到推磨女奴的长子,以及所有头生的牲畜,都必死亡。
  • 出埃及记 11:6 - 那时整个埃及必充满哭号声,惨况空前绝后。
  • 希伯来书 11:28 - 因为信心,他守逾越节,行洒血的礼,免得那位杀长子的伤害以色列人。
  • 出埃及记 12:29 - 到了半夜,耶和华把所有埃及人的长子都杀了,包括坐王位的法老的长子、牢中囚犯的长子和一切头生的牲畜。
  • 诗篇 135:8 - 祂击杀了埃及人的长子和头胎的牲畜。
  • 诗篇 78:51 - 祂击杀了埃及人所有的长子, 就是含帐篷中头生的儿子。
圣经
资源
计划
奉献