逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
- 新标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
- 当代译本 - 耶路撒冷啊, 我们正站在你的城门里。
- 圣经新译本 - 耶路撒冷啊! 我们的脚正站在你的门内。
- 中文标准译本 - 耶路撒冷啊, 我们的双脚站在你的城门内了!
- 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
- New International Version - Our feet are standing in your gates, Jerusalem.
- New International Reader's Version - Jerusalem, our feet are standing inside your gates.
- English Standard Version - Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!
- New Living Translation - And now here we are, standing inside your gates, O Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Our feet were standing within your gates, Jerusalem —
- New American Standard Bible - Our feet are standing Within your gates, Jerusalem,
- New King James Version - Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!
- Amplified Bible - Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem,
- American Standard Version - Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,
- King James Version - Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
- New English Translation - Our feet are standing inside your gates, O Jerusalem.
- World English Bible - Our feet are standing within your gates, Jerusalem,
- 新標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
- 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 我們正站在你的城門裡。
- 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊! 我們的腳正站在你的門內。
- 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,我們的腳 在你門內站着, 我很高興 。
- 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊, 我們的雙腳站在你的城門內了!
- 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、我足立於爾門兮、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷兮、余足必履其門兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、我儕之足、嘗立爾門、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔聞 瑟琳 名。今入 瑟琳 門。
- Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ya nuestros pies se han plantado ante tus portones!
- 현대인의 성경 - 예루살렘아, 우리 발이 네 성문 안에 들어섰구나.
- Новый Русский Перевод - Вот, как глаза слуг смотрят на руку своего господина, и глаза служанки на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Господа, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
- Восточный перевод - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici que nos pas s’arrêtent à tes portes, ╵ô Jérusalem !
- リビングバイブル - 私たちは今、都の雑踏の中に立っています。
- Nova Versão Internacional - Nossos pés já se encontram dentro de suas portas, ó Jerusalém!
- Hoffnung für alle - Nun sind wir endlich am Ziel! Wir haben Jerusalems Tore durchschritten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, chúng ta dừng chân tại cửa ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย เท้าของเรายืนอยู่ภายในประตูกำแพงของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็มเอ๋ย เท้าของเรายืนอยู่ ภายในประตูของเจ้า
交叉引用