Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
122:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 我们正站在你的城门里。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊! 我们的脚正站在你的门内。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊, 我们的双脚站在你的城门内了!
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • New International Version - Our feet are standing in your gates, Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, our feet are standing inside your gates.
  • English Standard Version - Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!
  • New Living Translation - And now here we are, standing inside your gates, O Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Our feet were standing within your gates, Jerusalem  —
  • New American Standard Bible - Our feet are standing Within your gates, Jerusalem,
  • New King James Version - Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!
  • Amplified Bible - Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem,
  • American Standard Version - Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,
  • King James Version - Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
  • New English Translation - Our feet are standing inside your gates, O Jerusalem.
  • World English Bible - Our feet are standing within your gates, Jerusalem,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 我們正站在你的城門裡。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊! 我們的腳正站在你的門內。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,我們的腳 在你門內站着, 我很高興 。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊, 我們的雙腳站在你的城門內了!
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、我足立於爾門兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷兮、余足必履其門兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、我儕之足、嘗立爾門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔聞 瑟琳 名。今入 瑟琳 門。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ya nuestros pies se han plantado ante tus portones!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 우리 발이 네 성문 안에 들어섰구나.
  • Новый Русский Перевод - Вот, как глаза слуг смотрят на руку своего господина, и глаза служанки на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Господа, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que nos pas s’arrêtent à tes portes, ╵ô Jérusalem !
  • リビングバイブル - 私たちは今、都の雑踏の中に立っています。
  • Nova Versão Internacional - Nossos pés já se encontram dentro de suas portas, ó Jerusalém!
  • Hoffnung für alle - Nun sind wir endlich am Ziel! Wir haben Jerusalems Tore durchschritten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, chúng ta dừng chân tại cửa ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย เท้าของเรายืนอยู่ภายในประตูกำแพงของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เท้า​ของ​เรา​ยืน​อยู่ ภาย​ใน​ประตู​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 出埃及記 20:24 - 你要為我築一座土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭。凡在我叫你記念我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 歷代志下 6:6 - 但我選擇耶路撒冷,使我的名留在那裏,又揀選大衛治理我的百姓以色列。』
  • 詩篇 87:1 - 耶和華所立的根基在聖山上。
  • 詩篇 87:2 - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 詩篇 87:3 - 神的城啊, 有榮耀的事是指着你說的。(細拉)
  • 詩篇 100:4 - 當稱謝進入他的門, 當讚美進入他的院。 當感謝他,稱頌他的名!
  • 詩篇 84:7 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見 神。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 我们正站在你的城门里。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊! 我们的脚正站在你的门内。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊, 我们的双脚站在你的城门内了!
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • New International Version - Our feet are standing in your gates, Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, our feet are standing inside your gates.
  • English Standard Version - Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!
  • New Living Translation - And now here we are, standing inside your gates, O Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Our feet were standing within your gates, Jerusalem  —
  • New American Standard Bible - Our feet are standing Within your gates, Jerusalem,
  • New King James Version - Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!
  • Amplified Bible - Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem,
  • American Standard Version - Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,
  • King James Version - Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
  • New English Translation - Our feet are standing inside your gates, O Jerusalem.
  • World English Bible - Our feet are standing within your gates, Jerusalem,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 我們正站在你的城門裡。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊! 我們的腳正站在你的門內。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,我們的腳 在你門內站着, 我很高興 。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊, 我們的雙腳站在你的城門內了!
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、我足立於爾門兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷兮、余足必履其門兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、我儕之足、嘗立爾門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔聞 瑟琳 名。今入 瑟琳 門。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ya nuestros pies se han plantado ante tus portones!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 우리 발이 네 성문 안에 들어섰구나.
  • Новый Русский Перевод - Вот, как глаза слуг смотрят на руку своего господина, и глаза служанки на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Господа, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que nos pas s’arrêtent à tes portes, ╵ô Jérusalem !
  • リビングバイブル - 私たちは今、都の雑踏の中に立っています。
  • Nova Versão Internacional - Nossos pés já se encontram dentro de suas portas, ó Jerusalém!
  • Hoffnung für alle - Nun sind wir endlich am Ziel! Wir haben Jerusalems Tore durchschritten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, chúng ta dừng chân tại cửa ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย เท้าของเรายืนอยู่ภายในประตูกำแพงของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เท้า​ของ​เรา​ยืน​อยู่ ภาย​ใน​ประตู​ของ​เจ้า
  • 出埃及記 20:24 - 你要為我築一座土壇,在上面獻牛羊為燔祭和平安祭。凡在我叫你記念我名的地方,我必到那裏賜福給你。
  • 歷代志下 6:6 - 但我選擇耶路撒冷,使我的名留在那裏,又揀選大衛治理我的百姓以色列。』
  • 詩篇 87:1 - 耶和華所立的根基在聖山上。
  • 詩篇 87:2 - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 詩篇 87:3 - 神的城啊, 有榮耀的事是指着你說的。(細拉)
  • 詩篇 100:4 - 當稱謝進入他的門, 當讚美進入他的院。 當感謝他,稱頌他的名!
  • 詩篇 84:7 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見 神。
圣经
资源
计划
奉献