逐节对照
- 聖經新譯本 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
- 新标点和合本 - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
- 当代译本 - 我看到万事都有尽头, 唯有你的命令无边无界。
- 圣经新译本 - 我看一切圆满的事都有尽头, 只有你的命令是广阔无边的。
- 中文标准译本 - 我看见一切完美的事都有尽头, 唯有你的诫命极其宽广。 מ Mem
- 现代标点和合本 - 我看万事尽都有限, 唯有你的命令极其宽广。
- 和合本(拼音版) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
- New International Version - To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
- New International Reader's Version - I’ve learned that everything has its limits. But your commands are perfect. They are always there when I need them. Mem
- English Standard Version - I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad. Mem
- New Living Translation - Even perfection has its limits, but your commands have no limit. Mem
- Christian Standard Bible - I have seen a limit to all perfection, but your command is without limit. מ Mem
- New American Standard Bible - I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem
- New King James Version - I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. מ MEM
- Amplified Bible - I have seen that all [human] perfection has its limits [no matter how grand and perfect and noble]; Your commandment is exceedingly broad and extends without limits [into eternity]. Mem.
- American Standard Version - I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
- King James Version - I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. MEM.
- New English Translation - I realize that everything has its limits, but your commands are beyond full comprehension. מ (Mem)
- World English Bible - I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
- 新標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
- 當代譯本 - 我看到萬事都有盡頭, 唯有你的命令無邊無界。
- 呂振中譯本 - 我看一切「圓滿」盡都有限; 惟獨你的誡命極其廣闊。
- 中文標準譯本 - 我看見一切完美的事都有盡頭, 唯有你的誡命極其寬廣。 מ Mem
- 現代標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 唯有你的命令極其寬廣。
- 文理和合譯本 - 我觀萬事、皆有其限、惟爾誡命甚廣兮、○
- 文理委辦譯本 - 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀一切完全者、皆有窮盡、惟主之誡命、廣大無邊、○
- Nueva Versión Internacional - He visto que aun la perfección tiene sus límites; ¡solo tus mandamientos son infinitos! Mem
- 현대인의 성경 - 아무리 완전한 것도 그 한계가 있으나 주의 말씀은 한이 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai constaté ╵que les choses parfaites ╵ont toutes leurs limites ; mais ton commandement ╵est d’une très large portée.
- リビングバイブル - あなたのおことば以外に、完全なものはありません。
- Nova Versão Internacional - Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
- Hoffnung für alle - Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen. 13.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì gọi là trọn vẹn cũng có giới hạn, nhưng luật Ngài thật vô hạn, vô biên. 13
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เห็นว่าทุกสิ่งที่ดีพร้อมก็ยังมีขีดจำกัด แต่พระบัญชาของพระองค์ไร้ขอบเขต เมม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเห็นแล้วว่าความบริบูรณ์ในสิ่งทั้งปวงมีขอบเขตจำกัด แต่พระบัญญัติของพระองค์หามีขีดจำกัดไม่
交叉引用
- 希伯來書 4:12 - 因為 神的道是活的,是有效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至可以刺入剖開魂與靈,關節與骨髓,並且能夠辨明心中的思想和意念。
- 希伯來書 4:13 - 被造的在 神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
- 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見自己的謀略不被採納,就預備了驢子,起程往本城自己的家去。他安排好了家裡的事,就上吊死了,埋葬在他父親的墳墓裡。
- 馬太福音 22:37 - 他回答:“你要全心、全性、全意愛主你的 神。
- 馬太福音 22:38 - 這是最重要的第一條誡命。
- 馬太福音 22:39 - 第二條也和它相似,就是要愛人如己。
- 馬太福音 22:40 - 全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
- 詩篇 39:5 - 你使我的日子窄如手掌, 我的一生在你面前如同無有; 各人站得最穩的時候,也只不過是一口氣。 (細拉)
- 詩篇 39:6 - 世人來來往往只是幻影, 他們忙亂也是虛空; 積聚 財物,卻不知道誰要來收取。
- 撒母耳記上 17:49 - 大衛伸手入口袋裡,從裡面拿出了一塊石子來,用機弦甩去,擊中了那非利士人的前額;石子穿入前額裡面,他就仆倒,面伏於地。
- 撒母耳記上 17:50 - 這樣,大衛用機弦和一塊石子勝過了那非利士人。大衛擊殺了那非利士人,但他手中沒有刀。
- 撒母耳記上 17:51 - 大衛跑過去,站在那非利士人的身邊,拿起他的刀來,把刀從鞘中拔出來,殺死他,又用刀砍下他的頭。非利士人看見他們的勇士死了,就都逃跑。
- 撒母耳記下 18:17 - 他們把押沙龍的屍體抬起來,丟在樹林中的一個大坑裡,又在上面堆起一大堆石頭。以色列眾人都逃跑,各回自己的家去了。
- 撒母耳記下 18:14 - 約押說:“我不能與你這樣耽誤時間。”於是約押手裡拿起三根短矛,趁押沙龍還懸掛在橡樹上活著的時候,就刺透了他的心。
- 傳道書 12:8 - 傳道者說:“虛空的虛空,一切都是虛空。”
- 撒母耳記上 31:4 - 掃羅就對替他拿兵器的人說:“拔出你的刀來,把我刺透,免得這些未受割禮的人來把我刺透,戲弄我。”但替他拿兵器的人不肯這樣作,因為他非常害怕。於是掃羅拿過刀來,自己伏在刀上死了。
- 撒母耳記上 31:5 - 替他拿兵器的人看見掃羅死了,他也伏在自己的刀上,與掃羅一起死了。
- 馬太福音 5:18 - 我實在告訴你們,就算天地過去,律法的一點一畫也不會廢去,全部都要成就。
- 馬可福音 12:29 - 耶穌回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要聽!主我們的 神是獨一的主。
- 馬可福音 12:30 - 你要全心、全性、全意、全力,愛主你的 神。’
- 馬可福音 12:31 - 其次是:‘要愛人如己。’再沒有別的誡命比這兩條更重要的了。”
- 馬可福音 12:32 - 那經學家對耶穌說:“老師,是的,你說的很對, 神是獨一的,除了他以外再沒有別的 神。
- 馬可福音 12:33 - 我們要用全心、全意、全力去愛他,並且要愛人如己,這就比一切燔祭和各樣祭物好得多了。”
- 馬可福音 12:34 - 耶穌見他回答得有智慧,就對他說:“你距離 神的國不遠了。”從此再也沒有人敢問他了。
- 傳道書 7:20 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
- 撒母耳記上 9:2 - 他有一個兒子,名叫掃羅,既年輕又英俊;在以色列人中,沒有一個能比他更英俊的。他比人高出一個頭。
- 撒母耳記上 17:8 - 歌利亞站著,向著以色列人的軍隊喊叫,對他們說:“你們為甚麼出來這裡擺列戰陣呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?你們自己挑選一個人,叫他下到我這裡來吧。
- 傳道書 1:2 - 傳道者說:虛空的虛空。 虛空的虛空,一切都是虛空。
- 傳道書 1:3 - 人的一切勞碌,就是他在日光之下的勞碌, 對自己有甚麼益處呢?
- 傳道書 2:11 - 然後,我省察我手所作的一切,和我勞碌所成就的,想不到一切都是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒; 耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。
- 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂; 耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
- 羅馬書 7:14 - 我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。
- 撒母耳記下 16:23 - 那時,亞希多弗所出的策略,好像是人求問 神得來的話一樣。亞希多弗為大衛,或為押沙龍所出的策略都是這樣。
- 馬太福音 5:28 - 可是我告訴你們,凡是看見婦女就動淫念的,心裡已經犯了姦淫。
- 撒母耳記下 14:25 - 在全以色列中,沒有一個人像押沙龍那樣英俊,得人稱讚,從腳底到頭頂,都沒有一點缺陷。
- 羅馬書 7:7 - 這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。
- 羅馬書 7:8 - 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
- 羅馬書 7:9 - 在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了,我就死了。
- 羅馬書 7:10 - 那本來使人活的誡命,反而使我死了;
- 羅馬書 7:11 - 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
- 羅馬書 7:12 - 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。
- 馬太福音 24:35 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。