逐节对照
- 环球圣经译本 - 我要遵守你的规定; 求你不要把我弃绝!
- 新标点和合本 - 我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必遵守你的律例, 求你不要把我全然弃绝!
- 和合本2010(神版-简体) - 我必遵守你的律例, 求你不要把我全然弃绝!
- 当代译本 - 我要遵守你的律例, 求你不要完全弃绝我。
- 圣经新译本 - 我必遵守你的律例, 求你不要把我弃绝。
- 中文标准译本 - 我要遵守你的律例, 求你不要全然离弃我!
- 现代标点和合本 - 我必守你的律例, 求你总不要丢弃我。
- 和合本(拼音版) - 我必守你的律例, 求你总不要丢弃我。
- New International Version - I will obey your decrees; do not utterly forsake me.
- New International Reader's Version - I will obey your orders. Please don’t leave me all alone.
- English Standard Version - I will keep your statutes; do not utterly forsake me!
- New Living Translation - I will obey your decrees. Please don’t give up on me!
- Christian Standard Bible - I will keep your statutes; never abandon me.
- New American Standard Bible - I will keep Your statutes; Do not utterly abandon me!
- New King James Version - I will keep Your statutes; Oh, do not forsake me utterly!
- Amplified Bible - I shall keep Your statutes; Do not utterly abandon me [when I fail].
- American Standard Version - I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.
- King James Version - I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
- New English Translation - I will keep your statutes. Do not completely abandon me! ב (Bet)
- World English Bible - I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
- 新標點和合本 - 我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必遵守你的律例, 求你不要把我全然棄絕!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必遵守你的律例, 求你不要把我全然棄絕!
- 當代譯本 - 我要遵守你的律例, 求你不要完全棄絕我。
- 環球聖經譯本 - 我要遵守你的規定; 求你不要把我棄絕!
- 聖經新譯本 - 我必遵守你的律例, 求你不要把我棄絕。
- 呂振中譯本 - 你的律例、我要謹守; 不要完全撇棄我哦。
- 中文標準譯本 - 我要遵守你的律例, 求你不要全然離棄我!
- 現代標點和合本 - 我必守你的律例, 求你總不要丟棄我。
- 文理和合譯本 - 我將守爾典章、勿我永棄兮、○
- 文理委辦譯本 - 予也守爾禮儀、毋我遐棄兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必守主之典章、求主莫棄我已甚、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但求吾主。莫我棄絕。
- Nueva Versión Internacional - Tus decretos cumpliré; no me abandones del todo.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 법에 순종하겠습니다. 나를 아주 버리지 마소서.
- La Bible du Semeur 2015 - J’observerai fidèlement ╵tes ordonnances. Ne m’abandonne pas ╵complètement !
- リビングバイブル - 私はあなたに従います。 どうか私を見捨てず、 私が二度と罪の中に落ち込まないように 導いてください。
- Nova Versão Internacional - Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
- Hoffnung für alle - Ich will mich an deine Ordnungen halten – hilf mir dabei und lass mich nicht im Stich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ luôn vâng giữ giới luật. Xin đừng bao giờ từ bỏ con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะเชื่อฟังกฎหมายของพระองค์ ขออย่าทรงละทิ้งข้าพระองค์ไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ กรุณาอย่าทอดทิ้งข้าพเจ้าโดยสิ้นเชิง
- Thai KJV - ข้าพระองค์จะรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ โอ ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสียอย่างสิ้นเชิงเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าทอดทิ้งข้าพเจ้าไปอย่างสิ้นเชิง เพราะข้าพเจ้าเชื่อฟังกฎระเบียบต่างๆของพระองค์
- onav - سَأَحْفَظُ وَصَايَاكَ، فَلَا تَتْرُكْنِي أَبَداً.
交叉引用
- 诗篇 119:106 - 我曾发誓,并坚守誓言, 为要遵守你公义的律例。
- 诗篇 119:176 - 我像失丧的羊迷了路; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的诫命。
- 诗篇 119:115 - 作恶的人,你们离开我吧! 我要遵守我 神的诫命。
- 诗篇 119:116 - 求你照你的应许扶持我,使我存活, 不要让我因仰望你而蒙羞!
- 诗篇 119:117 - 求你扶持我,使我得救, 我要时时看重你的规定。
- 诗篇 119:16 - 我以你的规定为乐, 我不忘记你的话。
- 诗篇 38:21 - 耶和华啊,求你不要离弃我! 我的 神啊,求你不要远离我!
- 诗篇 38:22 - 拯救我的主啊, 求你快来帮助我!
- 约书亚记 24:15 - 如果你们认为侍奉耶和华不好,那么今天你们就可以选择你们所要侍奉的:是你们列祖在幼发拉底河那边侍奉的神明,还是你们现在所住亚摩利人之地的神明呢?至于我和我家,我们要侍奉耶和华。”
- 诗篇 71:18 - 神啊,直到我年老发白的时候,求你仍然不要离弃我; 等我把你的能力传给下一代, 将你的能力传讲给后世的人。
- 诗篇 71:9 - 我年老的时候,求你不要抛弃我! 我力量衰竭时,求你不要离弃我!
- 诗篇 51:11 - 不要丢弃我,以致我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵!
- 腓立比书 4:13 - 我靠著赐给我能力的那一位,一切都能够应付。