逐节对照
- 环球圣经译本 - 我曾误入歧途吃苦, 但现在我遵守你的话语。
- 新标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我未受苦以先曾经迷失, 现在却遵守你的话。
- 当代译本 - 从前我没有受苦的时候走迷了路, 现在我要遵行你的话。
- 圣经新译本 - 我受苦以先,犯了错误; 现在我谨守你的话。
- 中文标准译本 - 在我受磨炼之前,我是迷失的; 而现在,我遵守你的言语。
- 现代标点和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
- 和合本(拼音版) - 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
- New International Version - Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
- New International Reader's Version - Before I went through suffering, I went down the wrong path. But now I obey your word.
- English Standard Version - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
- New Living Translation - I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.
- Christian Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
- New American Standard Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
- New King James Version - Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
- Amplified Bible - Before I was afflicted I went astray, But now I keep and honor Your word [with loving obedience].
- American Standard Version - Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
- King James Version - Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
- New English Translation - Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.
- World English Bible - Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
- 新標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我未受苦以先曾經迷失, 現在卻遵守你的話。
- 當代譯本 - 從前我沒有受苦的時候走迷了路, 現在我要遵行你的話。
- 環球聖經譯本 - 我曾誤入歧途吃苦, 但現在我遵守你的話語。
- 聖經新譯本 - 我受苦以先,犯了錯誤; 現在我謹守你的話。
- 呂振中譯本 - 在未遭受苦難以前、我犯了錯誤; 現在我遵守你的訓言。
- 中文標準譯本 - 在我受磨煉之前,我是迷失的; 而現在,我遵守你的言語。
- 現代標點和合本 - 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
- 文理和合譯本 - 我未受苦之先、曾入歧路、今守爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 我未受苦、則迷我途、今守爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我未受苦之先、誤行錯路、今我遵守主言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔處順境。沈溺邪淫。既遭顚沛。玉我於成。
- Nueva Versión Internacional - Antes de sufrir anduve descarriado, pero ahora obedezco tu palabra.
- 현대인의 성경 - 주께서 나를 벌하시기 전에는 내가 곧잘 잘못된 길로 갔으나 이제는 내가 주의 말씀을 지킵니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Avant d’être humilié, ╵je faisais fausse route, mais maintenant, ╵je me conforme à ta parole.
- リビングバイブル - あなたに懲らしめられる前には、 私はよく迷い出ました。 これからは、おことばにはすべて従います。
- Nova Versão Internacional - Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
- Hoffnung für alle - Ich bin viele Irrwege gegangen, bis ich in Bedrängnis geriet und schließlich umkehren musste. Daher will ich mich jetzt nach deinem Willen richten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi hoạn nạn con thường lạc lối; nhưng hiện nay con vâng giữ lời Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนตกทุกข์ได้ยากข้าพระองค์หลงเตลิดไป แต่บัดนี้ข้าพระองค์เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนที่ข้าพเจ้าจะต้องรับทุกข์ทรมาน ข้าพเจ้าได้หลงผิดไป แต่มาบัดนี้ ข้าพเจ้าปฏิบัติตามคำกล่าวของพระองค์
- Thai KJV - ก่อนที่ข้าพระองค์ทุกข์ยาก ข้าพระองค์หลงเจิ่น แต่บัดนี้ข้าพระองค์รักษาพระวจนะของพระองค์ไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อก่อนนั้น ข้าพเจ้าทุกข์ทรมานและกำลังหลงทางไป แต่เดี๋ยวนี้ ข้าพเจ้าเชื่อฟังสิ่งที่พระองค์บอก
- onav - ضَلَلْتُ قَبْلَ أَنْ أَدَّبْتَنِي، أَمَّا الآنَ فَحَفِظْتُ كَلامَكَ.
交叉引用
- 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢人, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了’, 他就离弃造他的 神, 藐视救他的石山。
- 撒母耳记下 11:2 - 一天傍晚,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上望见一个妇人在洗浴;这妇人容貌非常美丽。
- 撒母耳记下 11:3 - 大卫派人去打听那个妇人是谁。那人回报说:“她就是以连的女儿,赫特人乌利亚的妻子拔诗芭!”
- 撒母耳记下 11:4 - 于是大卫派使者去把她接来。她来到大卫那里,大卫就和她睡了。那时她月事结束,刚回复洁净。事后,她就回家去了。
- 撒母耳记下 11:5 - 那个妇人怀孕,派人去通知大卫,说:“我怀孕了!”
- 撒母耳记下 11:6 - 大卫就派人到约押那里,说:“派赫特人乌利亚到我这里来。”约押就派乌利亚去见大卫。
- 撒母耳记下 11:7 - 乌利亚到了,大卫问他约押和军兵可好,又问战事可好。
- 撒母耳记下 11:8 - 大卫对乌利亚说:“你下到家里去,洗洗脚吧!”乌利亚就离开王宫;王随后给他送去一份礼物。
- 撒母耳记下 11:9 - 乌利亚却睡在王宫门外,与他主人的其他所有臣仆在一起,没有下到家里去。
- 撒母耳记下 11:10 - 有人通知大卫说:“乌利亚没有下到家里去。”大卫就问乌利亚:“你刚从远处回来,为甚么不下到家里去呢?”
- 撒母耳记下 11:11 - 乌利亚回答大卫:“耶和华的柜、以色列人和犹大人都留在棚子里,我主约押和我主的臣仆都在郊野安营,我又怎能回家吃喝,和妻子睡呢?我指著陛下的性命,指著陛下自己的性命起誓:‘我绝不会做这样的事!’”
- 撒母耳记下 11:12 - 大卫对乌利亚说:“你今天仍留在这里,明天我让你走。”那一天,乌利亚就留在耶路撒冷。次日,
- 撒母耳记下 11:13 - 大卫召他来与自己一起吃喝,使他喝醉。乌利亚晚上出去,睡在床上,与他主人的臣仆在一起,并没有下到家里去。
- 撒母耳记下 11:14 - 到了早晨,大卫写了一封信给约押,让乌利亚亲手带去。
- 撒母耳记下 11:15 - 信里写道:“把乌利亚派到前线战事最激烈的地方,然后你们从他身后撤退,让他被杀死!”
- 撒母耳记下 11:16 - 约押监视那城,知道哪里有强悍的敌军,就派乌利亚到那里去。
- 撒母耳记下 11:17 - 城里的人出来与约押交战,大卫的一些臣仆倒毙,赫特人乌利亚也死了。
- 撒母耳记下 11:18 - 约押派人向大卫汇报战况;
- 撒母耳记下 11:19 - 他吩咐使者说:“你对王说完战况以后,
- 撒母耳记下 11:20 - 王若怒火冲冲地责问你:‘你们作战,为甚么靠城那么近呢?要知道,敌人会从城墙上射箭!
- 撒母耳记下 11:21 - 从前是谁杀死耶路比设的儿子亚比米勒呢?是一个妇人!这妇人从城墙上把一块上磨石抛在他头上,他就死在提备斯。你们为甚么靠城墙那么近呢?’你就回答:‘陛下的臣仆赫特人乌利亚也死了。’”
- 撒母耳记下 11:22 - 于是使者去了;他来到大卫那里,就把约押派他去说的一切话,都向大卫汇报。
- 撒母耳记下 11:23 - 使者对大卫说:“敌军强过我们,出到郊野攻打我们,后来我们把他们赶回城门口。
- 撒母耳记下 11:24 - 弓箭手从城墙上向陛下的臣仆射箭,射死了王的一些臣仆,陛下的臣仆赫特人乌利亚也死了。”
- 撒母耳记下 11:25 - 大卫对使者说:“你要对约押这样说:‘不要为这件事难过,因为刀剑有时吞灭这个人,有时吞灭那个人。你只要加紧攻城,把城摧毁。’你要这样鼓励约押。”
- 撒母耳记下 11:26 - 乌利亚的妻子听到丈夫乌利亚死了,就为丈夫哀哭。
- 撒母耳记下 11:27 - 守丧期过了,大卫就派人去把拔诗芭接到宫中。她就成为大卫的妻子,并给大卫生了一个儿子。耶和华非常憎恶大卫所做的这事。
- 诗篇 73:5 - 他们不像一般人受苦, 也不像普通人遭遇灾害。
- 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们颈项上, 凶暴像衣裳穿在他们的身上。
- 诗篇 73:7 - 他们的罪行从麻木的心而出, 他们心里的妄想泛滥。
- 诗篇 73:8 - 他们怀著恶意讥笑人; 态度高傲出言欺压人。
- 诗篇 73:9 - 他们的口攻击上天, 他们的舌横行全地。
- 诗篇 73:10 - 因此, 神的子民回归这里, 满满的水被他们饮尽。
- 诗篇 73:11 - 他们说:“ 神怎会知道呢? 至高者懂甚么呢?”
- 诗篇 73:12 - 看,这就是恶人! 他们常享安逸,财富却增加。
- 诗篇 73:13 - 我保持我心纯洁, 洗手表明清白,实在徒然!
- 诗篇 73:14 - 因为,我整天受伤害, 每早晨被惩罚。
- 诗篇 73:15 - 如果我说“我要这样讲”, 我就会对你的儿女背信了。
- 诗篇 73:16 - 我想要明白这事, 这对我来说真是苦恼;
- 诗篇 73:17 - 直到我进入 神的圣所, 才明白他们的结局。
- 诗篇 73:18 - 你实在把他们安置在滑地, 使他们倒下灭亡。
- 诗篇 73:19 - 他们转眼之间变得多么荒凉, 他们完全被惊恐除灭。
- 诗篇 73:20 - 主啊,人睡醒了怎样看梦, 你醒来也怎样轻看他们的影像!
- 诗篇 73:21 - 的确,我心中酸苦, 肺腑刺痛。
- 诗篇 73:22 - 我愚昧无知, 在你面前就像牲畜一般。
- 诗篇 73:23 - 但是我一直跟随你, 你紧握著我的右手。
- 诗篇 73:24 - 你用你的训言来引导我, 最后还要接我到荣耀里去。
- 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上我还有谁呢? 除你以外,在地上我也无所爱慕。
- 诗篇 73:26 - 我的肉身和我的心肠衰残, 但 神是我心中的力量,是我的产业,直到永远。
- 诗篇 73:27 - 的确,远离你的人都将灭亡! 所有离弃你、不忠贞于你的人,你都灭绝!
- 诗篇 73:28 - 而我,亲近 神于我有益。 我以主耶和华为我的避难所, 为要述说你一切的作为。
- 启示录 3:10 - 因为你遵守了我的吩咐,坚忍到底,我也将守护你,不让你受那试炼的时刻所害;这时刻快要临到普天下,试炼住在地上的人。
- 撒母耳记下 10:19 - 臣服于哈达底谢的诸王见自己被以色列人打败,就与以色列人议和,臣服于他们。于是亚兰人害怕,再也不敢帮助亚扪人了。
- 耶利米书 22:21 - 在你自觉安稳的时候,我警告你, 你却说‘我不听’; 从幼年起,你总是这样, 不听从我的话。
- 希伯来书 12:5 - 难道你们忘记了 神劝你们像劝儿子一样的话吗?他说: “我儿,你不要藐视主的管教, 受惩戒的时候也不要丧气,
- 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的人,他才管教, 所接纳的每一个儿子,他都惩罚。”
- 希伯来书 12:7 - 为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们就像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?
- 希伯来书 12:8 - 所有做儿子的都受过管教,你们如果没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
- 希伯来书 12:9 - 还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重;何况那万灵的父亲,我们岂不是更要服从他而得生命吗?
- 希伯来书 12:10 - 肉身的父亲照著自己的意思管教我们,只有短暂的日子,但是万灵的父亲管教我们,是为我们好,让我们在他的圣洁上有分。
- 希伯来书 12:11 - 但凡管教,当时似乎不令人快乐,反使人觉得痛苦,后来却为那些经过这种操练的人结出平安的果子来,就是义。
- 诗篇 119:176 - 我像失丧的羊迷了路; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的诫命。
- 诗篇 119:75 - 耶和华啊,我知道你的律例多么公义, 你使我受苦是出于你的信实。
- 历代志下 33:9 - 可是玛拿西引诱犹大人和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华从以色列人面前消灭的列国更恶劣。
- 历代志下 33:10 - 耶和华警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
- 历代志下 33:11 - 因此,耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩著玛拿西,用铜链锁住他,把他押到巴比伦去。
- 历代志下 33:12 - 玛拿西在危难的时候,就恳求耶和华他的 神,在他列祖的 神面前非常谦卑。
- 历代志下 33:13 - 他向耶和华祷告,耶和华就应允他的恳求,垂听他的祈祷,让他回归耶路撒冷,恢复他的王位。玛拿西这才知道只有耶和华是 神。
- 箴言 1:32 - 幼稚的人背道,会杀害自己; 愚昧的人安逸,将毁灭自己;
- 诗篇 119:71 - 我受苦是对我有益, 好让我学习你的规定。
- 何西阿书 2:6 - “因此,我要用荆棘作篱笆堵住她的路, 我要筑墙围堵她, 使她找不到出路。
- 何西阿书 2:7 - 她要追赶她那些情人,但追不上; 她要寻找他们,却找不到。 于是她说:‘我要离去, 我要回到我的前夫那里, 因为我那时比现在还好。’
- 耶利米书 31:18 - “我确实听见以法莲为自己哀叹: ‘我像未被驯服的青壮公牛; 你管教我,我就受管教。 求你使我回转,好叫我可以回转, 因为你是耶和华我的 神。
- 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就深深悔悟; 我觉悟以后,就拍腿悲叹; 我因为背负幼年的耻辱而抱愧蒙羞。’