Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:65 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist gut zu mir, deinem Diener, ganz so, wie du es versprochen hast.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你照你的话, 善待你的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你照你的话, 善待你的仆人。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 你信守诺言,善待了仆人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你向来照着你的话, 善待你的仆人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 你照着自己的话,善待了你的仆人!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
  • New International Version - Do good to your servant according to your word, Lord.
  • New International Reader's Version - Lord, be good to me as you have promised.
  • English Standard Version - You have dealt well with your servant, O Lord, according to your word.
  • New Living Translation - You have done many good things for me, Lord, just as you promised.
  • The Message - Be good to your servant, God; be as good as your Word. Train me in good common sense; I’m thoroughly committed to living your way. Before I learned to answer you, I wandered all over the place, but now I’m in step with your Word. You are good, and the source of good; train me in your goodness. The godless spread lies about me, but I focus my attention on what you are saying; They’re bland as a bucket of lard, while I dance to the tune of your revelation. My troubles turned out all for the best— they forced me to learn from your textbook. Truth from your mouth means more to me than striking it rich in a gold mine. * * *
  • Christian Standard Bible - Lord, you have treated your servant well, just as you promised.
  • New American Standard Bible - You have treated Your servant well, Lord, according to Your word.
  • New King James Version - You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.
  • Amplified Bible - You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your promise.
  • American Standard Version - Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
  • King James Version - Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
  • New English Translation - You are good to your servant, O Lord, just as you promised.
  • World English Bible - Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你照你的話, 善待你的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你照你的話, 善待你的僕人。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 你信守諾言,善待了僕人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你向來照著你的話, 善待你的僕人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你向來是照你的話 善待你僕人的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你照著自己的話,善待了你的僕人!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾素善待爾僕、如爾所言、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾待僕以恩、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主恩待主之僕人、以應前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巍巍我主。言出惟行。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, tratas bien a tu siervo, conforme a tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 주의 말씀대로 주의 종에게 은혜를 베푸셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as traité avec bonté ╵ton serviteur, conformément à ta parole, ╵ô Eternel !
  • リビングバイブル - 主よ。お約束のとおり、 私は十分に祝福を頂いています。
  • Nova Versão Internacional - Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã hậu đãi đầy tớ Chúa, đúng như lời Ngài phán hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ ตามพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ได้​กระทำ​ดี​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 30:11 - Höre mich, Herr, und sei mir gnädig! Herr, komm du mir zu Hilfe!«
  • Psalm 119:17 - Herr, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
  • 1. Chronik 29:14 - Wer bin ich schon, und was ist mein Volk, dass wir dir heute so viel geben konnten? Denn alles, was wir besitzen, kommt von dir.
  • Psalm 23:5 - Du lädst mich ein und deckst mir den Tisch vor den Augen meiner Feinde. Du begrüßt mich wie ein Hausherr seinen Gast und füllst meinen Becher bis zum Rand.
  • Psalm 23:6 - Deine Güte und Liebe begleiten mich Tag für Tag; in deinem Haus darf ich bleiben mein Leben lang.
  • Psalm 18:35 - Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
  • Psalm 16:5 - Du, Herr, bist alles, was ich habe; du gibst mir, was ich zum Leben brauche. In deiner Hand liegt meine Zukunft.
  • Psalm 16:6 - Ich darf ein wunderbares Erbe von dir empfangen, ja, was du mir zuteilst, gefällt mir.
  • Psalm 116:7 - Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der Herr hat mir Gutes erwiesen!«
  • Psalm 13:6 - Ich aber vertraue auf deine Liebe und juble darüber, dass du mich retten wirst. Mit meinem Lied will ich dich loben, denn du, Herr, hast mir Gutes getan.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist gut zu mir, deinem Diener, ganz so, wie du es versprochen hast.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你照你的话, 善待你的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你照你的话, 善待你的仆人。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 你信守诺言,善待了仆人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你向来照着你的话, 善待你的仆人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 你照着自己的话,善待了你的仆人!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
  • New International Version - Do good to your servant according to your word, Lord.
  • New International Reader's Version - Lord, be good to me as you have promised.
  • English Standard Version - You have dealt well with your servant, O Lord, according to your word.
  • New Living Translation - You have done many good things for me, Lord, just as you promised.
  • The Message - Be good to your servant, God; be as good as your Word. Train me in good common sense; I’m thoroughly committed to living your way. Before I learned to answer you, I wandered all over the place, but now I’m in step with your Word. You are good, and the source of good; train me in your goodness. The godless spread lies about me, but I focus my attention on what you are saying; They’re bland as a bucket of lard, while I dance to the tune of your revelation. My troubles turned out all for the best— they forced me to learn from your textbook. Truth from your mouth means more to me than striking it rich in a gold mine. * * *
  • Christian Standard Bible - Lord, you have treated your servant well, just as you promised.
  • New American Standard Bible - You have treated Your servant well, Lord, according to Your word.
  • New King James Version - You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.
  • Amplified Bible - You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your promise.
  • American Standard Version - Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
  • King James Version - Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
  • New English Translation - You are good to your servant, O Lord, just as you promised.
  • World English Bible - Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你照你的話, 善待你的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你照你的話, 善待你的僕人。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 你信守諾言,善待了僕人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你向來照著你的話, 善待你的僕人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你向來是照你的話 善待你僕人的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你照著自己的話,善待了你的僕人!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾素善待爾僕、如爾所言、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾待僕以恩、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主恩待主之僕人、以應前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巍巍我主。言出惟行。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, tratas bien a tu siervo, conforme a tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 주의 말씀대로 주의 종에게 은혜를 베푸셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as traité avec bonté ╵ton serviteur, conformément à ta parole, ╵ô Eternel !
  • リビングバイブル - 主よ。お約束のとおり、 私は十分に祝福を頂いています。
  • Nova Versão Internacional - Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã hậu đãi đầy tớ Chúa, đúng như lời Ngài phán hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ ตามพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ได้​กระทำ​ดี​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 30:11 - Höre mich, Herr, und sei mir gnädig! Herr, komm du mir zu Hilfe!«
  • Psalm 119:17 - Herr, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
  • 1. Chronik 29:14 - Wer bin ich schon, und was ist mein Volk, dass wir dir heute so viel geben konnten? Denn alles, was wir besitzen, kommt von dir.
  • Psalm 23:5 - Du lädst mich ein und deckst mir den Tisch vor den Augen meiner Feinde. Du begrüßt mich wie ein Hausherr seinen Gast und füllst meinen Becher bis zum Rand.
  • Psalm 23:6 - Deine Güte und Liebe begleiten mich Tag für Tag; in deinem Haus darf ich bleiben mein Leben lang.
  • Psalm 18:35 - Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
  • Psalm 16:5 - Du, Herr, bist alles, was ich habe; du gibst mir, was ich zum Leben brauche. In deiner Hand liegt meine Zukunft.
  • Psalm 16:6 - Ich darf ein wunderbares Erbe von dir empfangen, ja, was du mir zuteilst, gefällt mir.
  • Psalm 116:7 - Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der Herr hat mir Gutes erwiesen!«
  • Psalm 13:6 - Ich aber vertraue auf deine Liebe und juble darüber, dass du mich retten wirst. Mit meinem Lied will ich dich loben, denn du, Herr, hast mir Gutes getan.
圣经
资源
计划
奉献