Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:38 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你向敬畏你的僕人 堅守你的話!
  • 新标点和合本 - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你向敬畏你的仆人 坚守你的话!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你向敬畏你的仆人 坚守你的话!
  • 当代译本 - 求你实现你给仆人的应许, 就是你给敬畏你之人的应许。
  • 圣经新译本 - 求你向你的仆人实践你的诺言, 就是你向敬畏你的人所应许的。
  • 中文标准译本 - 求你向你的仆人成就你的话语, 好使人敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定。
  • 和合本(拼音版) - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定。
  • New International Version - Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
  • New International Reader's Version - Keep your promise to me. Then other people will have respect for you.
  • English Standard Version - Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
  • New Living Translation - Reassure me of your promise, made to those who fear you.
  • Christian Standard Bible - Confirm what you said to your servant, for it produces reverence for you.
  • New American Standard Bible - Establish Your word to Your servant As that which produces reverence for You.
  • New King James Version - Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.
  • Amplified Bible - Establish Your word and confirm Your promise to Your servant, As that which produces [awe-inspired] reverence for You.
  • American Standard Version - Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
  • King James Version - Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
  • New English Translation - Confirm to your servant your promise, which you made to the one who honors you.
  • World English Bible - Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
  • 新標點和合本 - 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你向敬畏你的僕人 堅守你的話!
  • 當代譯本 - 求你實現你給僕人的應許, 就是你給敬畏你之人的應許。
  • 聖經新譯本 - 求你向你的僕人實踐你的諾言, 就是你向敬畏你的人所應許的。
  • 呂振中譯本 - 求你向你僕人實行你的諾言, 照該向你表示的敬畏心。
  • 中文標準譯本 - 求你向你的僕人成就你的話語, 好使人敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定。
  • 文理和合譯本 - 所許寅畏爾者之言、祈堅定於爾僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 僕恆寅畏爾、願爾踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向敬畏主者所許之言、求主應之於主之僕人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我恆懷。修省恐懼。
  • Nueva Versión Internacional - Confirma tu promesa a este siervo, como lo has hecho con los que te temen.
  • 현대인의 성경 - 주의 종에게 주의 약속을 이행하셔서 두려운 마음으로 주를 섬기게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accomplis pour ton serviteur ╵ce que tu as promis en faveur de ceux qui te craignent !
  • リビングバイブル - お約束をもう一度保証してください。 私はあなたを信頼し、あがめていますから。
  • Nova Versão Internacional - Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
  • Hoffnung für alle - Herr, löse doch deine Zusagen ein, die du allen gegeben hast, die dir mit Ehrfurcht begegnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin hoàn thành lời hứa Chúa cho con, như Chúa làm cho người kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกระทำตามที่ทรงสัญญาไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อพระองค์จะเป็นที่ยำเกรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​ที่​ให้​ไว้​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ คือ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 103:11 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 哥林多後書 1:20 - 神的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉着他說「阿們」,使 神因我們得榮耀。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐憫他的兒女, 耶和華也怎樣憐憫敬畏他的人!
  • 詩篇 147:11 - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 詩篇 119:49 - 求你記念你向僕人所說的話, 這話使我有盼望。
  • 撒母耳記下 7:25 - 現在,耶和華 神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 撒母耳記下 7:26 - 願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的 神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 撒母耳記下 7:27 - 萬軍之耶和華—以色列的 神啊,因你啟示你的僕人說:『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。
  • 撒母耳記下 7:28 - 現在,主耶和華啊,惟有你是 神!你的話是真實的,你也應許將這福氣賜給僕人。
  • 撒母耳記下 7:29 - 現在,求你賜福給你僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,因為這是你所應許的。願你的福分永遠賜給你僕人的家,使之蒙福!」
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我要跟他們立永遠的約,要施恩給他們,絕不轉離;又要把敬畏我的心放在他們心裏,不離棄我。
  • 耶利米書 32:41 - 我必歡喜施恩給他們,盡心盡意、真誠地將他們栽於此地。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你向敬畏你的僕人 堅守你的話!
  • 新标点和合本 - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你向敬畏你的仆人 坚守你的话!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你向敬畏你的仆人 坚守你的话!
  • 当代译本 - 求你实现你给仆人的应许, 就是你给敬畏你之人的应许。
  • 圣经新译本 - 求你向你的仆人实践你的诺言, 就是你向敬畏你的人所应许的。
  • 中文标准译本 - 求你向你的仆人成就你的话语, 好使人敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定。
  • 和合本(拼音版) - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定。
  • New International Version - Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
  • New International Reader's Version - Keep your promise to me. Then other people will have respect for you.
  • English Standard Version - Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
  • New Living Translation - Reassure me of your promise, made to those who fear you.
  • Christian Standard Bible - Confirm what you said to your servant, for it produces reverence for you.
  • New American Standard Bible - Establish Your word to Your servant As that which produces reverence for You.
  • New King James Version - Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.
  • Amplified Bible - Establish Your word and confirm Your promise to Your servant, As that which produces [awe-inspired] reverence for You.
  • American Standard Version - Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
  • King James Version - Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
  • New English Translation - Confirm to your servant your promise, which you made to the one who honors you.
  • World English Bible - Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
  • 新標點和合本 - 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你向敬畏你的僕人 堅守你的話!
  • 當代譯本 - 求你實現你給僕人的應許, 就是你給敬畏你之人的應許。
  • 聖經新譯本 - 求你向你的僕人實踐你的諾言, 就是你向敬畏你的人所應許的。
  • 呂振中譯本 - 求你向你僕人實行你的諾言, 照該向你表示的敬畏心。
  • 中文標準譯本 - 求你向你的僕人成就你的話語, 好使人敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定。
  • 文理和合譯本 - 所許寅畏爾者之言、祈堅定於爾僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 僕恆寅畏爾、願爾踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向敬畏主者所許之言、求主應之於主之僕人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我恆懷。修省恐懼。
  • Nueva Versión Internacional - Confirma tu promesa a este siervo, como lo has hecho con los que te temen.
  • 현대인의 성경 - 주의 종에게 주의 약속을 이행하셔서 두려운 마음으로 주를 섬기게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accomplis pour ton serviteur ╵ce que tu as promis en faveur de ceux qui te craignent !
  • リビングバイブル - お約束をもう一度保証してください。 私はあなたを信頼し、あがめていますから。
  • Nova Versão Internacional - Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
  • Hoffnung für alle - Herr, löse doch deine Zusagen ein, die du allen gegeben hast, die dir mit Ehrfurcht begegnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin hoàn thành lời hứa Chúa cho con, như Chúa làm cho người kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกระทำตามที่ทรงสัญญาไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อพระองค์จะเป็นที่ยำเกรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​ที่​ให้​ไว้​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ คือ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์
  • 詩篇 103:11 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 哥林多後書 1:20 - 神的應許,不論有多少,在基督都是「是」的。所以,我們藉着他說「阿們」,使 神因我們得榮耀。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐憫他的兒女, 耶和華也怎樣憐憫敬畏他的人!
  • 詩篇 147:11 - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 詩篇 119:49 - 求你記念你向僕人所說的話, 這話使我有盼望。
  • 撒母耳記下 7:25 - 現在,耶和華 神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠;求你照你所說的而行。
  • 撒母耳記下 7:26 - 願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的 神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 撒母耳記下 7:27 - 萬軍之耶和華—以色列的 神啊,因你啟示你的僕人說:『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。
  • 撒母耳記下 7:28 - 現在,主耶和華啊,惟有你是 神!你的話是真實的,你也應許將這福氣賜給僕人。
  • 撒母耳記下 7:29 - 現在,求你賜福給你僕人的家,可以永存在你面前。主耶和華啊,因為這是你所應許的。願你的福分永遠賜給你僕人的家,使之蒙福!」
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我要跟他們立永遠的約,要施恩給他們,絕不轉離;又要把敬畏我的心放在他們心裏,不離棄我。
  • 耶利米書 32:41 - 我必歡喜施恩給他們,盡心盡意、真誠地將他們栽於此地。
圣经
资源
计划
奉献