逐节对照
- 环球圣经译本 - 我紧紧依随你的法度, 耶和华啊,求你不要叫我蒙羞!
- 新标点和合本 - 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本2010(神版-简体) - 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
- 当代译本 - 我持守你的法度,耶和华啊, 求你不要使我蒙羞。
- 圣经新译本 - 我紧守你的法度, 耶和华啊!求你不要使我蒙羞。
- 中文标准译本 - 我紧紧守着你的法度, 耶和华啊,求你不要让我蒙羞!
- 现代标点和合本 - 我持守你的法度, 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本(拼音版) - 我持守你的法度, 耶和华啊,求你不要叫我羞愧。
- New International Version - I hold fast to your statutes, Lord; do not let me be put to shame.
- New International Reader's Version - Lord, I’m careful to obey your covenant laws. Don’t let me be put to shame.
- English Standard Version - I cling to your testimonies, O Lord; let me not be put to shame!
- New Living Translation - I cling to your laws. Lord, don’t let me be put to shame!
- Christian Standard Bible - I cling to your decrees; Lord, do not put me to shame.
- New American Standard Bible - I cling to Your testimonies; Lord, do not put me to shame!
- New King James Version - I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!
- Amplified Bible - I cling tightly to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!
- American Standard Version - I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
- King James Version - I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
- New English Translation - I hold fast to your rules. O Lord, do not let me be ashamed!
- World English Bible - I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
- 新標點和合本 - 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
- 當代譯本 - 我持守你的法度,耶和華啊, 求你不要使我蒙羞。
- 環球聖經譯本 - 我緊緊依隨你的法度, 耶和華啊,求你不要叫我蒙羞!
- 聖經新譯本 - 我緊守你的法度, 耶和華啊!求你不要使我蒙羞。
- 呂振中譯本 - 我緊跟着你的法度; 不要使我失望哦!
- 中文標準譯本 - 我緊緊守著你的法度, 耶和華啊,求你不要讓我蒙羞!
- 現代標點和合本 - 我持守你的法度, 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我體爾法度、勿使我愧恥兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使予愧恥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我愛主之法度、求主使我不至羞愧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居仁由義。應免隕越。
- Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, me apego a tus estatutos; no me hagas pasar vergüenza.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 교훈을 철저하게 따랐으니 여호와여, 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me tiens attaché ╵à tes édits ; épargne-moi la honte, ╵ô Eternel !
- リビングバイブル - 私はあなたの戒めを堅く守り、 力を尽くして忠実に従います。 主よ、どうか、さまざまな失敗からお守りください。
- Nova Versão Internacional - Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
- Hoffnung für alle - Herr, unbeirrbar halte ich an deinen Anordnungen fest. Lass nicht zu, dass ich deswegen Schimpf und Schande ernte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con bám chặt mối giềng, cương lĩnh, xin đừng để con phải xấu hổ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ยึดมั่นในกฎเกณฑ์ของพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ชีวิตข้าพเจ้าอยู่เคียงข้างคำสั่งของพระองค์ อย่าให้ข้าพเจ้าถูกลบหลู่เลย
- Thai KJV - ข้าพระองค์ผูกพันอยู่กับบรรดาพระโอวาทของพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ขายหน้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้ายึดมั่นในกฎต่างๆของพระองค์ อย่าทำให้ข้าพเจ้าต้องอับอายเลย
- onav - الْتَزَمْتُ بِوَصَايَاكَ الشَّاهِدَةِ لَكَ يَا رَبُّ فَلَا تُخْزِنِي.
交叉引用
- 以赛亚书 45:17 - 以色列则靠著耶和华得救, 得到永远的拯救; 你们不会蒙羞,不会受辱, 直到永永远远。
- 以赛亚书 49:23 - 众君王将作你儿女的养育者, 众王后会作你儿女的乳母; 他们要脸伏于地向你下拜, 舔你脚上的尘土。 这样你就知道我是耶和华, 仰望我的人不会蒙羞。”
- 诗篇 25:20 - 求你守护我的性命,搭救我; 不要让我蒙羞, 因为我投靠你。
- 申命记 10:20 - “你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,紧紧依随他,奉他的名起誓。
- 申命记 4:4 - 而你们这些人紧紧依随耶和华你们的 神,今日全都活著。
- 申命记 11:22 - 你们若真的持守遵行我向你们颁布的这一切诫命,爱耶和华你们的 神,走他的一切道路,紧紧依随他,
- 约翰一书 2:28 - 如今,孩子们,你们要住在他里面。这样,他甚么时候显现,我们都可以坦然无惧;他来临的时候,我们也不致在他面前羞愧。
- 诗篇 119:115 - 作恶的人,你们离开我吧! 我要遵守我 神的诫命。
- 诗篇 119:6 - 我重视你的一切诫命, 就不致蒙羞。
- 诗篇 25:2 - 我的 神啊, 我向来倚靠你, 求你不要让我蒙羞! 求你不要让我的仇敌对我洋洋得意。
- 耶利米书 17:18 - 愿那些迫害我的人蒙羞, 却不要叫我蒙羞; 愿他们惊恐, 却不要使我惊恐; 求你使灾祸的日子临到他们, 加倍毁灭他们。
- 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的规定上无可指摘, 我就不致蒙羞!
- 诗篇 119:48 - 我向你的诫命举手发誓,我向来喜爱这些诫命, 我要诵习你的规定。
- 罗马书 5:5 - 这盼望不会令我们蒙羞,因为 神的爱,藉著他赐给我们的圣灵,已经倾注在我们心里。
- 箴言 23:23 - 真理,你当买,却不可卖; 智慧、管教和聪明也相同。
- 约翰福音 8:31 - 于是耶稣对信了他的犹太人说:“你们如果持守我的道,就真是我的门徒了;
- 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见 神所施的恩,就很喜乐,劝勉大家要心志坚定,恒久留在主里,