Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:26 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我丹忱。教我大法。
  • 新标点和合本 - 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我述说我所做的,你应允了我; 求你将你的律例教导我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我述说我所做的,你应允了我; 求你将你的律例教导我!
  • 当代译本 - 我陈明自己的行为, 你就回应了我; 求你将你的律例教导我。
  • 圣经新译本 - 我陈明我所行的,你就应允了我; 求你把你的律例教导我。
  • 中文标准译本 - 我陈明我所行的,你就回应了我; 求你将你的律例教导我。
  • 现代标点和合本 - 我述说我所行的,你应允了我, 求你将你的律例教训我。
  • 和合本(拼音版) - 我述说我所行的,你应允了我。 求你将你的律例教训我。
  • New International Version - I gave an account of my ways and you answered me; teach me your decrees.
  • New International Reader's Version - I told you how I’ve lived, and you gave me your answer. Teach me your orders.
  • English Standard Version - When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!
  • New Living Translation - I told you my plans, and you answered. Now teach me your decrees.
  • Christian Standard Bible - I told you about my life, and you answered me; teach me your statutes.
  • New American Standard Bible - I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.
  • New King James Version - I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.
  • Amplified Bible - I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.
  • American Standard Version - I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
  • King James Version - I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
  • New English Translation - I told you about my ways and you answered me. Teach me your statutes!
  • World English Bible - I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
  • 新標點和合本 - 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我述說我所做的,你應允了我; 求你將你的律例教導我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我述說我所做的,你應允了我; 求你將你的律例教導我!
  • 當代譯本 - 我陳明自己的行為, 你就回應了我; 求你將你的律例教導我。
  • 聖經新譯本 - 我陳明我所行的,你就應允了我; 求你把你的律例教導我。
  • 呂振中譯本 - 我敘說我所行的路,而你應了我; 求你將你的律例教訓我!
  • 中文標準譯本 - 我陳明我所行的,你就回應了我; 求你將你的律例教導我。
  • 現代標點和合本 - 我述說我所行的,你應允了我, 求你將你的律例教訓我。
  • 文理和合譯本 - 我陳我行、蒙爾俞允、其誨我以爾典章兮、
  • 文理委辦譯本 - 予之所為、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我陳說我所行之道、主已應允我、求主訓我以主之典章、
  • Nueva Versión Internacional - Tú me respondiste cuando te hablé de mis caminos. ¡Enséñame tus decretos!
  • 현대인의 성경 - 내가 행한 일을 다 고백했을 때 주는 나에게 응답하셨습니다. 이제 주의 법을 나에게 가르치소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai exposé ma conduite, ╵et tu m’as répondu ; apprends-moi tes commandements !
  • リビングバイブル - 私の考えを申し上げると、 あなたは答えてくださいました。 どうか、指示をお与えください。
  • Nova Versão Internacional - A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Schon oft habe ich meine Not vor dich gebracht, und du hast mir immer geholfen. Zeige mir auch jetzt, was ich tun soll!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kể lể bước đường lưu lạc Chúa đáp lời, dạy luật Chúa cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กราบทูลถึงวิถีทางของข้าพระองค์พระองค์ก็ทรงตอบ ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แจ้ง​พระ​องค์​ถึง​วิถี​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า โปรด​สอน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 119:106 - 永矢勿諼。堅守良箴。
  • 詩篇 38:18 - 戰戰如履薄。兢兢如臨深。
  • 詩篇 51:3 - 求主垂憐。示爾慈恩。
  • 詩篇 51:4 - 抹拭我過。昭爾大仁。
  • 詩篇 51:5 - 為我滌除。眾罪之痕。我已知過。眾惡紛呈。
  • 詩篇 51:6 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • 詩篇 51:7 - 嗟我小子。含罪而生。始孕母胎。自已染塵。
  • 詩篇 51:8 - 主實明察。所悅惟誠。祈將慧光。照我五陰。
  • 詩篇 51:9 - 灑以靈莧。澡雪吾魂。載洗載濯。玉潔冰清。
  • 詩篇 51:10 - 錫我天樂。枯骨回春。
  • 詩篇 51:11 - 莫視我罪。銷我邪淫。
  • 詩篇 51:12 - 為我再造。純白之心。正氣內蘊。煥然一新。
  • 詩篇 51:13 - 慈顏常照。聖神恆存。救恩不匱。
  • 詩篇 51:14 - 怡怡欣欣。使我立志。樂道津津。
  • 詩篇 51:15 - 會當指示。迷途諸人。回心轉意。歸與主親。汚哉我手。血腥猶存。
  • 詩篇 51:16 - 求我恩主。寬免罪刑。有生之日。宣揚洪恩。
  • 詩篇 51:17 - 鼓我吟舌。奮我歌脣。
  • 詩篇 51:18 - 燔牲祭獻。非主所珍。
  • 詩篇 51:19 - 主之所悅。痛悔之忱。謙卑自牧。實愜聖心。
  • 詩篇 25:8 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • 詩篇 25:9 - 佑彼謙誠者。克己而復禮。
  • 詩篇 119:12 - 惟恐獲罪。有忝洪恩。可頌惟主。教我明經。
  • 詩篇 32:5 - 我既自承。求主寬饒。誓言直告。罪痕斯銷。
  • 詩篇 143:8 - 靜候主好音。長夜豈無曙。一心惟盼主。指我當行路。
  • 詩篇 143:9 - 拯我脫諸仇。所賴惟神助。
  • 詩篇 143:10 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
  • 詩篇 27:11 - 仇敵正洶洶。頗感行路難。求主加指導。引我入平坦。
  • 詩篇 86:11 - 求主教我。服膺聖道。惟精惟一。是則是效。
  • 詩篇 25:4 - 求主加指引。從容聖道裹。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我丹忱。教我大法。
  • 新标点和合本 - 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我述说我所做的,你应允了我; 求你将你的律例教导我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我述说我所做的,你应允了我; 求你将你的律例教导我!
  • 当代译本 - 我陈明自己的行为, 你就回应了我; 求你将你的律例教导我。
  • 圣经新译本 - 我陈明我所行的,你就应允了我; 求你把你的律例教导我。
  • 中文标准译本 - 我陈明我所行的,你就回应了我; 求你将你的律例教导我。
  • 现代标点和合本 - 我述说我所行的,你应允了我, 求你将你的律例教训我。
  • 和合本(拼音版) - 我述说我所行的,你应允了我。 求你将你的律例教训我。
  • New International Version - I gave an account of my ways and you answered me; teach me your decrees.
  • New International Reader's Version - I told you how I’ve lived, and you gave me your answer. Teach me your orders.
  • English Standard Version - When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!
  • New Living Translation - I told you my plans, and you answered. Now teach me your decrees.
  • Christian Standard Bible - I told you about my life, and you answered me; teach me your statutes.
  • New American Standard Bible - I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.
  • New King James Version - I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.
  • Amplified Bible - I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.
  • American Standard Version - I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
  • King James Version - I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
  • New English Translation - I told you about my ways and you answered me. Teach me your statutes!
  • World English Bible - I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
  • 新標點和合本 - 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我述說我所做的,你應允了我; 求你將你的律例教導我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我述說我所做的,你應允了我; 求你將你的律例教導我!
  • 當代譯本 - 我陳明自己的行為, 你就回應了我; 求你將你的律例教導我。
  • 聖經新譯本 - 我陳明我所行的,你就應允了我; 求你把你的律例教導我。
  • 呂振中譯本 - 我敘說我所行的路,而你應了我; 求你將你的律例教訓我!
  • 中文標準譯本 - 我陳明我所行的,你就回應了我; 求你將你的律例教導我。
  • 現代標點和合本 - 我述說我所行的,你應允了我, 求你將你的律例教訓我。
  • 文理和合譯本 - 我陳我行、蒙爾俞允、其誨我以爾典章兮、
  • 文理委辦譯本 - 予之所為、余自言之、爾垂聽予、示我以禮儀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我陳說我所行之道、主已應允我、求主訓我以主之典章、
  • Nueva Versión Internacional - Tú me respondiste cuando te hablé de mis caminos. ¡Enséñame tus decretos!
  • 현대인의 성경 - 내가 행한 일을 다 고백했을 때 주는 나에게 응답하셨습니다. 이제 주의 법을 나에게 가르치소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai exposé ma conduite, ╵et tu m’as répondu ; apprends-moi tes commandements !
  • リビングバイブル - 私の考えを申し上げると、 あなたは答えてくださいました。 どうか、指示をお与えください。
  • Nova Versão Internacional - A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Schon oft habe ich meine Not vor dich gebracht, und du hast mir immer geholfen. Zeige mir auch jetzt, was ich tun soll!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con kể lể bước đường lưu lạc Chúa đáp lời, dạy luật Chúa cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กราบทูลถึงวิถีทางของข้าพระองค์พระองค์ก็ทรงตอบ ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แจ้ง​พระ​องค์​ถึง​วิถี​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า โปรด​สอน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 119:106 - 永矢勿諼。堅守良箴。
  • 詩篇 38:18 - 戰戰如履薄。兢兢如臨深。
  • 詩篇 51:3 - 求主垂憐。示爾慈恩。
  • 詩篇 51:4 - 抹拭我過。昭爾大仁。
  • 詩篇 51:5 - 為我滌除。眾罪之痕。我已知過。眾惡紛呈。
  • 詩篇 51:6 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • 詩篇 51:7 - 嗟我小子。含罪而生。始孕母胎。自已染塵。
  • 詩篇 51:8 - 主實明察。所悅惟誠。祈將慧光。照我五陰。
  • 詩篇 51:9 - 灑以靈莧。澡雪吾魂。載洗載濯。玉潔冰清。
  • 詩篇 51:10 - 錫我天樂。枯骨回春。
  • 詩篇 51:11 - 莫視我罪。銷我邪淫。
  • 詩篇 51:12 - 為我再造。純白之心。正氣內蘊。煥然一新。
  • 詩篇 51:13 - 慈顏常照。聖神恆存。救恩不匱。
  • 詩篇 51:14 - 怡怡欣欣。使我立志。樂道津津。
  • 詩篇 51:15 - 會當指示。迷途諸人。回心轉意。歸與主親。汚哉我手。血腥猶存。
  • 詩篇 51:16 - 求我恩主。寬免罪刑。有生之日。宣揚洪恩。
  • 詩篇 51:17 - 鼓我吟舌。奮我歌脣。
  • 詩篇 51:18 - 燔牲祭獻。非主所珍。
  • 詩篇 51:19 - 主之所悅。痛悔之忱。謙卑自牧。實愜聖心。
  • 詩篇 25:8 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • 詩篇 25:9 - 佑彼謙誠者。克己而復禮。
  • 詩篇 119:12 - 惟恐獲罪。有忝洪恩。可頌惟主。教我明經。
  • 詩篇 32:5 - 我既自承。求主寬饒。誓言直告。罪痕斯銷。
  • 詩篇 143:8 - 靜候主好音。長夜豈無曙。一心惟盼主。指我當行路。
  • 詩篇 143:9 - 拯我脫諸仇。所賴惟神助。
  • 詩篇 143:10 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
  • 詩篇 27:11 - 仇敵正洶洶。頗感行路難。求主加指導。引我入平坦。
  • 詩篇 86:11 - 求主教我。服膺聖道。惟精惟一。是則是效。
  • 詩篇 25:4 - 求主加指引。從容聖道裹。
圣经
资源
计划
奉献