Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:176 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我如失丧的羊迷失; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的诫命。
  • 新标点和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 当代译本 - 我像只迷途的羊, 求你来寻找仆人, 因为我没有忘记你的命令。
  • 圣经新译本 - 我像亡羊走迷了路; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的命令。
  • 现代标点和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我如亡羊走迷了路, 求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • New International Version - I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
  • New International Reader's Version - Like a lost sheep, I’ve gone down the wrong path. Come and look for me, because I haven’t forgotten to obey your commands.
  • English Standard Version - I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.
  • New Living Translation - I have wandered away like a lost sheep; come and find me, for I have not forgotten your commands.
  • Christian Standard Bible - I wander like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commands.
  • New American Standard Bible - I have wandered about like a lost sheep; search for Your servant, For I do not forget Your commandments.
  • New King James Version - I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.
  • Amplified Bible - I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, for I do not forget Your commandments.
  • American Standard Version - I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.
  • King James Version - I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
  • New English Translation - I have wandered off like a lost sheep. Come looking for your servant, for I do not forget your commands.
  • World English Bible - I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
  • 新標點和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我走迷了路如同失喪的羊,求你尋找你的僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我走迷了路如同失喪的羊,求你尋找你的僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 當代譯本 - 我像隻迷途的羊, 求你來尋找僕人, 因為我沒有忘記你的命令。
  • 聖經新譯本 - 我像亡羊走迷了路; 求你尋找你的僕人, 因為我沒有忘記你的命令。
  • 呂振中譯本 - 我如亡羊、走迷了路; 求你尋找你僕人; 因為你的誡命、我不忘記。
  • 中文標準譯本 - 我如失喪的羊迷失; 求你尋找你的僕人, 因為我沒有忘記你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我如亡羊、行於歧路、其尋爾僕、因我不忘爾誡命兮、
  • 文理委辦譯本 - 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我迷失道途、猶如亡羊、求主尋主之僕以歸、因我不忘主之誡命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我如迷羊。歧途徬徨。祈主導引。歸於牧場。鑒我丹忱。未忘典章。
  • Nueva Versión Internacional - Cual oveja perdida me he extraviado; ven en busca de tu siervo, porque no he olvidado tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 길 잃은 양처럼 내가 방황합니다. 여호와여, 주의 종을 찾으소서. 내가 주의 계명을 잊지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis errant ╵comme une brebis égarée ; ╵oh ! viens chercher ton serviteur ! car je n’oublie aucun ╵de tes commandements.
  • リビングバイブル - 羊のようにあてどもなくさまよう私を 捜し出してください。 私は、ご命令に背いたりしませんでしたから。
  • Nova Versão Internacional - Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Heimatlos irre ich umher wie ein Schaf, das seine Herde verloren hat. Suche doch nach mir, denn ich gehöre zu dir! Ich habe nicht vergessen, was du befohlen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con lang thang như chiên lạc lối; xin Chúa tìm kiếm con về, vì con vẫn không quên mệnh lệnh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์หลงเตลิดไปเหมือนลูกแกะที่หลงทาง ขอทรงตามหาผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ไม่ลืมพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​สำคัญผิด​ไป​เหมือน​แกะ​ที่​หลง​หาย โปรด​แสวงหา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลืม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 雅各书 1:17 - 一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。
  • 马太福音 10:6 - 宁愿到以色列家迷失的羊那里去。
  • 加拉太书 4:9 - 但如今,你们认识了神——不过更要说,被神所认识——怎么能再回到那无能、无用的原则里去呢?你们愿意再重新做它们的奴仆吗?
  • 马太福音 18:12 - 你们怎么看以下的事?如果一个人有一百只羊,其中一只迷失了,难道他不把九十九只留在山上,去寻找那一只迷失的吗?
  • 马太福音 18:13 - 如果找到了,我确实地告诉你们:他为这一只羊欢喜,会比为那九十九只没有迷失的羊更欢喜。
  • 诗篇 119:93 - 我永远不会忘记你的训诫, 因为你用它们使我存活。
  • 彼得前书 2:25 - 要知道,你们从前像是迷失的羊, 但现在却回到了 你们灵魂 的牧人和监督的身旁。
  • 诗篇 119:61 - 恶人的绳索捆住我, 但我没有忘记你的律法。
  • 马太福音 15:24 - 耶稣回答说:“我奉差派,只到以色列家迷失的羊那里去。”
  • 约翰福音 10:16 - 我另外有羊,不是这圈里的。我必须把他们带来,他们会听我的声音,并且合成一群,同归一个牧人。
  • 腓立比书 2:13 - 因为是神在你们里面运作,使你们愿意并且能行出他的美意。
  • 路加福音 19:10 - 要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
  • 路加福音 15:4 - “你们当中的哪一个人拥有一百只羊,而丢失其中的一只,就不会把九十九只留在旷野,去找那一只丢失的,直到找到了它呢?
  • 路加福音 15:5 - 一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,
  • 路加福音 15:6 - 回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’
  • 路加福音 15:7 - 我告诉你们:同样,一个罪人的悔改,比九十九个不需要悔改的义人,会让天上更有喜乐。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我如失丧的羊迷失; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的诫命。
  • 新标点和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 当代译本 - 我像只迷途的羊, 求你来寻找仆人, 因为我没有忘记你的命令。
  • 圣经新译本 - 我像亡羊走迷了路; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的命令。
  • 现代标点和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我如亡羊走迷了路, 求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
  • New International Version - I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
  • New International Reader's Version - Like a lost sheep, I’ve gone down the wrong path. Come and look for me, because I haven’t forgotten to obey your commands.
  • English Standard Version - I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.
  • New Living Translation - I have wandered away like a lost sheep; come and find me, for I have not forgotten your commands.
  • Christian Standard Bible - I wander like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commands.
  • New American Standard Bible - I have wandered about like a lost sheep; search for Your servant, For I do not forget Your commandments.
  • New King James Version - I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.
  • Amplified Bible - I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, for I do not forget Your commandments.
  • American Standard Version - I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.
  • King James Version - I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
  • New English Translation - I have wandered off like a lost sheep. Come looking for your servant, for I do not forget your commands.
  • World English Bible - I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
  • 新標點和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我走迷了路如同失喪的羊,求你尋找你的僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我走迷了路如同失喪的羊,求你尋找你的僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 當代譯本 - 我像隻迷途的羊, 求你來尋找僕人, 因為我沒有忘記你的命令。
  • 聖經新譯本 - 我像亡羊走迷了路; 求你尋找你的僕人, 因為我沒有忘記你的命令。
  • 呂振中譯本 - 我如亡羊、走迷了路; 求你尋找你僕人; 因為你的誡命、我不忘記。
  • 中文標準譯本 - 我如失喪的羊迷失; 求你尋找你的僕人, 因為我沒有忘記你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我如亡羊、行於歧路、其尋爾僕、因我不忘爾誡命兮、
  • 文理委辦譯本 - 予迷於歧途、譬彼亡羊、請爾追僕、蓋爾之誡命、僕不敢忘兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我迷失道途、猶如亡羊、求主尋主之僕以歸、因我不忘主之誡命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我如迷羊。歧途徬徨。祈主導引。歸於牧場。鑒我丹忱。未忘典章。
  • Nueva Versión Internacional - Cual oveja perdida me he extraviado; ven en busca de tu siervo, porque no he olvidado tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 길 잃은 양처럼 내가 방황합니다. 여호와여, 주의 종을 찾으소서. 내가 주의 계명을 잊지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis errant ╵comme une brebis égarée ; ╵oh ! viens chercher ton serviteur ! car je n’oublie aucun ╵de tes commandements.
  • リビングバイブル - 羊のようにあてどもなくさまよう私を 捜し出してください。 私は、ご命令に背いたりしませんでしたから。
  • Nova Versão Internacional - Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Heimatlos irre ich umher wie ein Schaf, das seine Herde verloren hat. Suche doch nach mir, denn ich gehöre zu dir! Ich habe nicht vergessen, was du befohlen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con lang thang như chiên lạc lối; xin Chúa tìm kiếm con về, vì con vẫn không quên mệnh lệnh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์หลงเตลิดไปเหมือนลูกแกะที่หลงทาง ขอทรงตามหาผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ไม่ลืมพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​สำคัญผิด​ไป​เหมือน​แกะ​ที่​หลง​หาย โปรด​แสวงหา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลืม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 雅各书 1:17 - 一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。
  • 马太福音 10:6 - 宁愿到以色列家迷失的羊那里去。
  • 加拉太书 4:9 - 但如今,你们认识了神——不过更要说,被神所认识——怎么能再回到那无能、无用的原则里去呢?你们愿意再重新做它们的奴仆吗?
  • 马太福音 18:12 - 你们怎么看以下的事?如果一个人有一百只羊,其中一只迷失了,难道他不把九十九只留在山上,去寻找那一只迷失的吗?
  • 马太福音 18:13 - 如果找到了,我确实地告诉你们:他为这一只羊欢喜,会比为那九十九只没有迷失的羊更欢喜。
  • 诗篇 119:93 - 我永远不会忘记你的训诫, 因为你用它们使我存活。
  • 彼得前书 2:25 - 要知道,你们从前像是迷失的羊, 但现在却回到了 你们灵魂 的牧人和监督的身旁。
  • 诗篇 119:61 - 恶人的绳索捆住我, 但我没有忘记你的律法。
  • 马太福音 15:24 - 耶稣回答说:“我奉差派,只到以色列家迷失的羊那里去。”
  • 约翰福音 10:16 - 我另外有羊,不是这圈里的。我必须把他们带来,他们会听我的声音,并且合成一群,同归一个牧人。
  • 腓立比书 2:13 - 因为是神在你们里面运作,使你们愿意并且能行出他的美意。
  • 路加福音 19:10 - 要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
  • 路加福音 15:4 - “你们当中的哪一个人拥有一百只羊,而丢失其中的一只,就不会把九十九只留在旷野,去找那一只丢失的,直到找到了它呢?
  • 路加福音 15:5 - 一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,
  • 路加福音 15:6 - 回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’
  • 路加福音 15:7 - 我告诉你们:同样,一个罪人的悔改,比九十九个不需要悔改的义人,会让天上更有喜乐。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
圣经
资源
计划
奉献