Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:174 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜樂。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜乐。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我盼望你的拯救, 你的律法是我的喜乐。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我渴慕你的救恩, 我喜欢你的律法。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜乐!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法也是我所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法也是我所喜爱的。
  • New International Version - I long for your salvation, Lord, and your law gives me delight.
  • New International Reader's Version - Lord, I long for you to save me. Your law gives me delight.
  • English Standard Version - I long for your salvation, O Lord, and your law is my delight.
  • New Living Translation - O Lord, I have longed for your rescue, and your instructions are my delight.
  • Christian Standard Bible - I long for your salvation, Lord, and your instruction is my delight.
  • New American Standard Bible - I long for Your salvation, Lord, And Your Law is my delight.
  • New King James Version - I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.
  • Amplified Bible - I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.
  • American Standard Version - I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
  • King James Version - I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
  • New English Translation - I long for your deliverance, O Lord; I find delight in your law.
  • World English Bible - I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我盼望你的拯救, 你的律法是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我渴慕你的救恩, 我喜歡你的律法。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我切慕你的拯救; 你的律法是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜樂!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我切慕你的救恩, 你的律法也是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我慕爾拯救、爾律為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我甚羨慕主之救恩、主之律法、使我喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主垂顧。酬我勤忠。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, ansío tu salvación. Tu ley es mi regocijo.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나는 주의 구원을 갈망하며 주의 법을 즐거워합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je désire ardemment ╵que tu me sauves, ╵ô Eternel ! Ta Loi fait mes délices.
  • リビングバイブル - ああ主よ。私はあなたの救いを慕い求めてきたのです。 あなたの教えはこの上ない喜びです。
  • Nova Versão Internacional - Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Sehnsüchtig warte ich auf deine Hilfe; Herr, dein Gesetz ist meine größte Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con trông đợi Ngài giải cứu, và luật pháp Ngài làm vui thỏa tâm hồn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ใฝ่หาความรอดของพระองค์ และบทบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​กระหาย​ใน​ความ​รอด​พ้น​ที่​จะ​ได้รับ​จาก​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 箴言 13:12 - 盼望遲延,令人心憂; 願望實現,就是得到生命樹。
  • 詩篇 119:162 - 我喜愛你的言語, 好像人得到許多戰利品。
  • 詩篇 119:166 - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 詩篇 119:167 - 我心謹守你的法度, 這法度我極其喜愛。
  • 羅馬書 7:22 - 因為,按着我裏面的人,我喜歡 神的律,
  • 羅馬書 7:23 - 但我看出肢體中另有個律和我內心的律交戰,把我擄去,使我附從那肢體中罪的律。
  • 羅馬書 7:24 - 我真苦啊!誰能救我脫離這必死的身體呢?
  • 羅馬書 7:25 - 感謝 神,靠着我們的主耶穌基督就能!這樣看來,一方面,我內心順服 神的律,另一方面,肉體卻順服罪的律了。
  • 腓立比書 1:23 - 我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;
  • 詩篇 119:111 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 撒母耳記下 23:5 - 我的家在 神面前不是如此嗎?  神與我立永遠的約, 這約既全備又穩妥。 我的一切救恩和我一切所想望的, 他豈不成全嗎?
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的女子啊,我囑咐你們: 若遇見我的良人, 要告訴他,我為愛而生病。
  • 詩篇 119:77 - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
  • 詩篇 119:81 - 我渴想你的救恩身心耗盡, 我仰望你的話。
  • 羅馬書 8:23 - 不但如此,就是我們這有聖靈作初熟果子的,也是自己內心呻吟,等候得着兒子的名分,就是我們的身體得救贖。
  • 羅馬書 8:24 - 我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
  • 詩篇 119:47 - 我以你的命令為樂, 這命令是我所喜愛的。
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的救恩。
  • 詩篇 119:24 - 你的法度也是我的喜樂, 我的導師 。
  • 詩篇 119:16 - 我要以你的律例為樂, 我不忘記你的話。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜樂。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜乐。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我盼望你的拯救, 你的律法是我的喜乐。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我渴慕你的救恩, 我喜欢你的律法。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜乐!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法也是我所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法也是我所喜爱的。
  • New International Version - I long for your salvation, Lord, and your law gives me delight.
  • New International Reader's Version - Lord, I long for you to save me. Your law gives me delight.
  • English Standard Version - I long for your salvation, O Lord, and your law is my delight.
  • New Living Translation - O Lord, I have longed for your rescue, and your instructions are my delight.
  • Christian Standard Bible - I long for your salvation, Lord, and your instruction is my delight.
  • New American Standard Bible - I long for Your salvation, Lord, And Your Law is my delight.
  • New King James Version - I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.
  • Amplified Bible - I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.
  • American Standard Version - I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
  • King James Version - I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
  • New English Translation - I long for your deliverance, O Lord; I find delight in your law.
  • World English Bible - I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我盼望你的拯救, 你的律法是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我渴慕你的救恩, 我喜歡你的律法。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我切慕你的拯救; 你的律法是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜樂!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我切慕你的救恩, 你的律法也是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我慕爾拯救、爾律為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我甚羨慕主之救恩、主之律法、使我喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主垂顧。酬我勤忠。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, ansío tu salvación. Tu ley es mi regocijo.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나는 주의 구원을 갈망하며 주의 법을 즐거워합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je désire ardemment ╵que tu me sauves, ╵ô Eternel ! Ta Loi fait mes délices.
  • リビングバイブル - ああ主よ。私はあなたの救いを慕い求めてきたのです。 あなたの教えはこの上ない喜びです。
  • Nova Versão Internacional - Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Sehnsüchtig warte ich auf deine Hilfe; Herr, dein Gesetz ist meine größte Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con trông đợi Ngài giải cứu, và luật pháp Ngài làm vui thỏa tâm hồn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ใฝ่หาความรอดของพระองค์ และบทบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​กระหาย​ใน​ความ​รอด​พ้น​ที่​จะ​ได้รับ​จาก​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 箴言 13:12 - 盼望遲延,令人心憂; 願望實現,就是得到生命樹。
  • 詩篇 119:162 - 我喜愛你的言語, 好像人得到許多戰利品。
  • 詩篇 119:166 - 耶和華啊,我仰望你的救恩, 遵行你的命令。
  • 詩篇 119:167 - 我心謹守你的法度, 這法度我極其喜愛。
  • 羅馬書 7:22 - 因為,按着我裏面的人,我喜歡 神的律,
  • 羅馬書 7:23 - 但我看出肢體中另有個律和我內心的律交戰,把我擄去,使我附從那肢體中罪的律。
  • 羅馬書 7:24 - 我真苦啊!誰能救我脫離這必死的身體呢?
  • 羅馬書 7:25 - 感謝 神,靠着我們的主耶穌基督就能!這樣看來,一方面,我內心順服 神的律,另一方面,肉體卻順服罪的律了。
  • 腓立比書 1:23 - 我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;
  • 詩篇 119:111 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 撒母耳記下 23:5 - 我的家在 神面前不是如此嗎?  神與我立永遠的約, 這約既全備又穩妥。 我的一切救恩和我一切所想望的, 他豈不成全嗎?
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的女子啊,我囑咐你們: 若遇見我的良人, 要告訴他,我為愛而生病。
  • 詩篇 119:77 - 求你的憐憫臨到我,使我存活, 因你的律法是我的喜樂。
  • 詩篇 119:81 - 我渴想你的救恩身心耗盡, 我仰望你的話。
  • 羅馬書 8:23 - 不但如此,就是我們這有聖靈作初熟果子的,也是自己內心呻吟,等候得着兒子的名分,就是我們的身體得救贖。
  • 羅馬書 8:24 - 我們得救是在於盼望;可是看得見的盼望就不是盼望。誰還去盼望他所看得見的呢?
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那看不見的,我們就耐心等候。
  • 詩篇 119:47 - 我以你的命令為樂, 這命令是我所喜愛的。
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的救恩。
  • 詩篇 119:24 - 你的法度也是我的喜樂, 我的導師 。
  • 詩篇 119:16 - 我要以你的律例為樂, 我不忘記你的話。
圣经
资源
计划
奉献