Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 求你恩待你的仆人, 让我得以存活,并遵守你的话语!
  • 新标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 当代译本 - 求你以厚恩待你仆人, 使我能活着,并遵守你的话语。
  • 圣经新译本 - 求你恩待你的仆人, 使我可以活着, 也可以谨守你的话。
  • 现代标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • New International Version - Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
  • New International Reader's Version - Be good to me while I am alive. Do this so that I may obey your word.
  • English Standard Version - Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
  • New Living Translation - Be good to your servant, that I may live and obey your word.
  • The Message - Be generous with me and I’ll live a full life; not for a minute will I take my eyes off your road. Open my eyes so I can see what you show me of your miracle-wonders. I’m a stranger in these parts; give me clear directions. My soul is starved and hungry, ravenous!— insatiable for your nourishing commands. And those who think they know so much, ignoring everything you tell them—let them have it! Don’t let them mock and humiliate me; I’ve been careful to do just what you said. While bad neighbors maliciously gossip about me, I’m absorbed in pondering your wise counsel. Yes, your sayings on life are what give me delight; I listen to them as to good neighbors! * * *
  • Christian Standard Bible - Deal generously with your servant so that I might live; then I will keep your word.
  • New American Standard Bible - Deal generously with Your servant, That I may live and keep Your word.
  • New King James Version - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
  • Amplified Bible - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word [treasuring it and being guided by it day by day].
  • American Standard Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
  • King James Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
  • New English Translation - Be kind to your servant! Then I will live and keep your instructions.
  • World English Bible - Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
  • 新標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 當代譯本 - 求你以厚恩待你僕人, 使我能活著,並遵守你的話語。
  • 聖經新譯本 - 求你恩待你的僕人, 使我可以活著, 也可以謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 用厚恩待你僕人哦! 使我活着、來遵守你的話。
  • 中文標準譯本 - 求你恩待你的僕人, 讓我得以存活,並遵守你的話語!
  • 現代標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 尚其厚待爾僕、使我生存、我乃遵守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 降福爾僕、俾我生存、而守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主施恩於主之僕人、俾我生存、能守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福佑小子。加以慈愍。有生之日。誓遵爾命。
  • Nueva Versión Internacional - Trata con bondad a este siervo tuyo; así viviré y obedeceré tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 주의 종에게 은혜를 베푸소서. 그러면 내가 살아서 주의 말씀을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien à ton serviteur, ╵accorde-moi de vivre : je me conformerai ╵à ta parole !
  • リビングバイブル - 私を長く生かして、 いつまでもお従いできるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ban ơn cho đầy tớ Chúa, cho con sống để giữ kim ngôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ และจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เอื้อเฟื้อ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต และ​รักษา​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 约翰福音 1:16 - 原来从他的丰盛完美中, 我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 诗篇 119:132 - 求你转向我、恩待我, 就像你素常对待那些爱你名的人。
  • 罗马书 8:2 - 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你 从罪和死的法则中释放了出来。
  • 罗马书 8:3 - 因肉体软弱的缘故,律法所做不到的,神却做到了 ——神派遣了自己的儿子成为罪的肉身样式,并且为了赎罪,用肉身判决了罪,
  • 罗马书 8:4 - 使律法的公义规定,成全在我们这些不顺着肉体却顺着圣灵行走的人身上。
  • 诗篇 116:7 - 我的灵魂哪, 当归回你的歇息之处, 因为耶和华恩待你!
  • 诗篇 119:65 - 耶和华啊, 你照着自己的话,善待了你的仆人!
  • 诗篇 119:124 - 求你照着你的慈爱对待你的仆人, 将你的律例教导我。
  • 以弗所书 2:10 - 实际上,我们是神的创作,是为了美善的工作在基督耶稣里被造成的;神早已预备好了美善工作,要我们在其中行事 。
  • 腓立比书 4:19 - 我的神将按照他荣耀的丰盛,在基督耶稣里满足你们一切的需要。
  • 哥林多后书 9:7 - 每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
  • 哥林多后书 9:8 - 神能使一切的恩典丰丰富富地临到你们,使你们总是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充实满溢。
  • 哥林多后书 9:9 - 正如经上所记: “他施舍,赐予穷人; 他的义行永远常存。”
  • 哥林多后书 9:10 - 供应种子给撒种的,又供应粮食给人吃的那一位,将要供给并增加你们的种子,而且增多你们义行的果子,
  • 哥林多后书 9:11 - 使你们在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉着我们生出对神的感谢之心。
  • 约翰一书 5:3 - 原来属神的爱是这样的,就是我们要遵守他的命令;而他的命令并不是沉重的,
  • 约翰一书 5:4 - 因为凡是由神所生的,就胜过世界;而这胜过世界的胜利,就是我们的信仰。
  • 以弗所书 2:4 - 不过神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,
  • 以弗所书 2:5 - 甚至当我们还死在过犯中的时候,就使我们与基督一同活过来——你们得救是藉着恩典!
  • 提多书 2:11 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典管教我们,使我们拒绝不敬神的事和地上的欲望,在今世能过自制、公义、敬神的生活,
  • 诗篇 13:6 - 我要向耶和华歌唱, 因他厚厚地恩待我。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 求你恩待你的仆人, 让我得以存活,并遵守你的话语!
  • 新标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 当代译本 - 求你以厚恩待你仆人, 使我能活着,并遵守你的话语。
  • 圣经新译本 - 求你恩待你的仆人, 使我可以活着, 也可以谨守你的话。
  • 现代标点和合本 - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
  • New International Version - Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
  • New International Reader's Version - Be good to me while I am alive. Do this so that I may obey your word.
  • English Standard Version - Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
  • New Living Translation - Be good to your servant, that I may live and obey your word.
  • The Message - Be generous with me and I’ll live a full life; not for a minute will I take my eyes off your road. Open my eyes so I can see what you show me of your miracle-wonders. I’m a stranger in these parts; give me clear directions. My soul is starved and hungry, ravenous!— insatiable for your nourishing commands. And those who think they know so much, ignoring everything you tell them—let them have it! Don’t let them mock and humiliate me; I’ve been careful to do just what you said. While bad neighbors maliciously gossip about me, I’m absorbed in pondering your wise counsel. Yes, your sayings on life are what give me delight; I listen to them as to good neighbors! * * *
  • Christian Standard Bible - Deal generously with your servant so that I might live; then I will keep your word.
  • New American Standard Bible - Deal generously with Your servant, That I may live and keep Your word.
  • New King James Version - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
  • Amplified Bible - Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word [treasuring it and being guided by it day by day].
  • American Standard Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
  • King James Version - Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
  • New English Translation - Be kind to your servant! Then I will live and keep your instructions.
  • World English Bible - Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
  • 新標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 當代譯本 - 求你以厚恩待你僕人, 使我能活著,並遵守你的話語。
  • 聖經新譯本 - 求你恩待你的僕人, 使我可以活著, 也可以謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 用厚恩待你僕人哦! 使我活着、來遵守你的話。
  • 中文標準譯本 - 求你恩待你的僕人, 讓我得以存活,並遵守你的話語!
  • 現代標點和合本 - 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 尚其厚待爾僕、使我生存、我乃遵守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 降福爾僕、俾我生存、而守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主施恩於主之僕人、俾我生存、能守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福佑小子。加以慈愍。有生之日。誓遵爾命。
  • Nueva Versión Internacional - Trata con bondad a este siervo tuyo; así viviré y obedeceré tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 주의 종에게 은혜를 베푸소서. 그러면 내가 살아서 주의 말씀을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien à ton serviteur, ╵accorde-moi de vivre : je me conformerai ╵à ta parole !
  • リビングバイブル - 私を長く生かして、 いつまでもお従いできるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich bin dein Diener! Erweise mir deine Güte, denn nur so kann ich leben und dein Wort befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ban ơn cho đầy tớ Chúa, cho con sống để giữ kim ngôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่ และจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​เอื้อเฟื้อ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต และ​รักษา​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 约翰福音 1:16 - 原来从他的丰盛完美中, 我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 诗篇 119:132 - 求你转向我、恩待我, 就像你素常对待那些爱你名的人。
  • 罗马书 8:2 - 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你 从罪和死的法则中释放了出来。
  • 罗马书 8:3 - 因肉体软弱的缘故,律法所做不到的,神却做到了 ——神派遣了自己的儿子成为罪的肉身样式,并且为了赎罪,用肉身判决了罪,
  • 罗马书 8:4 - 使律法的公义规定,成全在我们这些不顺着肉体却顺着圣灵行走的人身上。
  • 诗篇 116:7 - 我的灵魂哪, 当归回你的歇息之处, 因为耶和华恩待你!
  • 诗篇 119:65 - 耶和华啊, 你照着自己的话,善待了你的仆人!
  • 诗篇 119:124 - 求你照着你的慈爱对待你的仆人, 将你的律例教导我。
  • 以弗所书 2:10 - 实际上,我们是神的创作,是为了美善的工作在基督耶稣里被造成的;神早已预备好了美善工作,要我们在其中行事 。
  • 腓立比书 4:19 - 我的神将按照他荣耀的丰盛,在基督耶稣里满足你们一切的需要。
  • 哥林多后书 9:7 - 每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
  • 哥林多后书 9:8 - 神能使一切的恩典丰丰富富地临到你们,使你们总是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充实满溢。
  • 哥林多后书 9:9 - 正如经上所记: “他施舍,赐予穷人; 他的义行永远常存。”
  • 哥林多后书 9:10 - 供应种子给撒种的,又供应粮食给人吃的那一位,将要供给并增加你们的种子,而且增多你们义行的果子,
  • 哥林多后书 9:11 - 使你们在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉着我们生出对神的感谢之心。
  • 约翰一书 5:3 - 原来属神的爱是这样的,就是我们要遵守他的命令;而他的命令并不是沉重的,
  • 约翰一书 5:4 - 因为凡是由神所生的,就胜过世界;而这胜过世界的胜利,就是我们的信仰。
  • 以弗所书 2:4 - 不过神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,
  • 以弗所书 2:5 - 甚至当我们还死在过犯中的时候,就使我们与基督一同活过来——你们得救是藉着恩典!
  • 提多书 2:11 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典管教我们,使我们拒绝不敬神的事和地上的欲望,在今世能过自制、公义、敬神的生活,
  • 诗篇 13:6 - 我要向耶和华歌唱, 因他厚厚地恩待我。
圣经
资源
计划
奉献