Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:162 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、
  • 新标点和合本 - 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我喜爱你的言语, 好像人得到许多战利品。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我喜爱你的言语, 好像人得到许多战利品。
  • 当代译本 - 我喜爱你的应许, 如获至宝。
  • 圣经新译本 - 我因你的话语欢喜, 像得了许多战利品的人一样。
  • 中文标准译本 - 我因你的言语而欢喜, 如同得了大量战利品的人。
  • 现代标点和合本 - 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
  • 和合本(拼音版) - 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
  • New International Version - I rejoice in your promise like one who finds great spoil.
  • New International Reader's Version - I’m filled with joy because of your promise. It’s like finding a great fortune.
  • English Standard Version - I rejoice at your word like one who finds great spoil.
  • New Living Translation - I rejoice in your word like one who discovers a great treasure.
  • Christian Standard Bible - I rejoice over your promise like one who finds vast treasure.
  • New American Standard Bible - I rejoice at Your word, Like one who finds great plunder.
  • New King James Version - I rejoice at Your word As one who finds great treasure.
  • Amplified Bible - I rejoice at Your word, As one who finds great treasure.
  • American Standard Version - I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
  • King James Version - I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
  • New English Translation - I rejoice in your instructions, like one who finds much plunder.
  • World English Bible - I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
  • 新標點和合本 - 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我喜愛你的言語, 好像人得到許多戰利品。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我喜愛你的言語, 好像人得到許多戰利品。
  • 當代譯本 - 我喜愛你的應許, 如獲至寶。
  • 聖經新譯本 - 我因你的話語歡喜, 像得了許多戰利品的人一樣。
  • 呂振中譯本 - 我因你的訓言而高興, 像人得了許多掠物。
  • 中文標準譯本 - 我因你的言語而歡喜, 如同得了大量戰利品的人。
  • 現代標點和合本 - 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
  • 文理和合譯本 - 我悅爾言、如大獲虜物兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我喜愛主之言、如獲多財、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂主之道。勝於財帛。
  • Nueva Versión Internacional - Yo me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín.
  • 현대인의 성경 - 나는 많은 보화를 얻은 것처럼 주의 말씀을 기뻐합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je fais ma joie de ta parole comme celui qui trouve ╵un grand trésor,
  • リビングバイブル - 私は、金鉱を見つけた人のように、 あなたのおことばを喜んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich über dein Wort wie jemand, der einen wertvollen Schatz findet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con vui thích trong lời Chúa, như một người tìm được kho tàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ชื่นชมยินดีในพระสัญญาของพระองค์ เหมือนคนที่พบขุมทรัพย์มหาศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ ราว​กับ​ผู้​พบ​สมบัติ​มหาศาล
交叉引用
  • 箴言 16:19 - 與驕者分其所得、不如與謙者卑以自牧。
  • 以賽亞書 9:3 - 維爾恢廓其國家、悅豫其性情、彼於爾前、欣喜不勝、若刈禾之時、得財之日、以欣以悅也。
  • 撒母耳記上 30:16 - 既至、見亞馬力人、遍於斯土、緣其伐非利士人、及猶大地、攘奪貨財甚多、故飲食舞蹈。
  • 詩篇 119:72 - 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○
  • 詩篇 119:111 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
  • 耶利米書 15:16 - 萬有之主耶和華與、我為爾僕、聞爾訓言、服膺於心、因以悅懌。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、
  • 新标点和合本 - 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我喜爱你的言语, 好像人得到许多战利品。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我喜爱你的言语, 好像人得到许多战利品。
  • 当代译本 - 我喜爱你的应许, 如获至宝。
  • 圣经新译本 - 我因你的话语欢喜, 像得了许多战利品的人一样。
  • 中文标准译本 - 我因你的言语而欢喜, 如同得了大量战利品的人。
  • 现代标点和合本 - 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
  • 和合本(拼音版) - 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
  • New International Version - I rejoice in your promise like one who finds great spoil.
  • New International Reader's Version - I’m filled with joy because of your promise. It’s like finding a great fortune.
  • English Standard Version - I rejoice at your word like one who finds great spoil.
  • New Living Translation - I rejoice in your word like one who discovers a great treasure.
  • Christian Standard Bible - I rejoice over your promise like one who finds vast treasure.
  • New American Standard Bible - I rejoice at Your word, Like one who finds great plunder.
  • New King James Version - I rejoice at Your word As one who finds great treasure.
  • Amplified Bible - I rejoice at Your word, As one who finds great treasure.
  • American Standard Version - I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
  • King James Version - I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
  • New English Translation - I rejoice in your instructions, like one who finds much plunder.
  • World English Bible - I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
  • 新標點和合本 - 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我喜愛你的言語, 好像人得到許多戰利品。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我喜愛你的言語, 好像人得到許多戰利品。
  • 當代譯本 - 我喜愛你的應許, 如獲至寶。
  • 聖經新譯本 - 我因你的話語歡喜, 像得了許多戰利品的人一樣。
  • 呂振中譯本 - 我因你的訓言而高興, 像人得了許多掠物。
  • 中文標準譯本 - 我因你的言語而歡喜, 如同得了大量戰利品的人。
  • 現代標點和合本 - 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
  • 文理和合譯本 - 我悅爾言、如大獲虜物兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我喜愛主之言、如獲多財、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂主之道。勝於財帛。
  • Nueva Versión Internacional - Yo me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín.
  • 현대인의 성경 - 나는 많은 보화를 얻은 것처럼 주의 말씀을 기뻐합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je fais ma joie de ta parole comme celui qui trouve ╵un grand trésor,
  • リビングバイブル - 私は、金鉱を見つけた人のように、 あなたのおことばを喜んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
  • Hoffnung für alle - Ich freue mich über dein Wort wie jemand, der einen wertvollen Schatz findet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con vui thích trong lời Chúa, như một người tìm được kho tàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ชื่นชมยินดีในพระสัญญาของพระองค์ เหมือนคนที่พบขุมทรัพย์มหาศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ ราว​กับ​ผู้​พบ​สมบัติ​มหาศาล
  • 箴言 16:19 - 與驕者分其所得、不如與謙者卑以自牧。
  • 以賽亞書 9:3 - 維爾恢廓其國家、悅豫其性情、彼於爾前、欣喜不勝、若刈禾之時、得財之日、以欣以悅也。
  • 撒母耳記上 30:16 - 既至、見亞馬力人、遍於斯土、緣其伐非利士人、及猶大地、攘奪貨財甚多、故飲食舞蹈。
  • 詩篇 119:72 - 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○
  • 詩篇 119:111 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
  • 耶利米書 15:16 - 萬有之主耶和華與、我為爾僕、聞爾訓言、服膺於心、因以悅懌。
圣经
资源
计划
奉献