逐节对照
- 呂振中譯本 - 我喜悅你法度之路, 如同 喜悅 各樣財富。
- 新标点和合本 - 我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我喜爱你的法度, 如同喜爱一切的财物。
- 和合本2010(神版-简体) - 我喜爱你的法度, 如同喜爱一切的财物。
- 当代译本 - 我喜爱你的法度如同人喜爱财富。
- 圣经新译本 - 我喜欢你法度定下的道路, 如同喜欢一切财富。
- 中文标准译本 - 我因你的法度之道而欢喜, 如同因一切财宝而欢喜。
- 现代标点和合本 - 我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
- 和合本(拼音版) - 我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
- New International Version - I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.
- New International Reader's Version - Following your covenant laws gives me joy just as great riches give joy to others.
- English Standard Version - In the way of your testimonies I delight as much as in all riches.
- New Living Translation - I have rejoiced in your laws as much as in riches.
- Christian Standard Bible - I rejoice in the way revealed by your decrees as much as in all riches.
- New American Standard Bible - I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.
- New King James Version - I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.
- Amplified Bible - I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.
- American Standard Version - I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
- King James Version - I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
- New English Translation - I rejoice in the lifestyle prescribed by your rules as if they were riches of all kinds.
- World English Bible - I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
- 新標點和合本 - 我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我喜愛你的法度, 如同喜愛一切的財物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我喜愛你的法度, 如同喜愛一切的財物。
- 當代譯本 - 我喜愛你的法度如同人喜愛財富。
- 聖經新譯本 - 我喜歡你法度定下的道路, 如同喜歡一切財富。
- 中文標準譯本 - 我因你的法度之道而歡喜, 如同因一切財寶而歡喜。
- 現代標點和合本 - 我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
- 文理和合譯本 - 我悅爾法之道、如悅多財兮、
- 文理委辦譯本 - 予悅懌爾法、勝於貨財兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我喜悅主之法度、樂遵此道、如獲極多之貨財、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 悅懌爾言。勝似金銀。
- Nueva Versión Internacional - Me regocijo en el camino de tus estatutos más que en todas las riquezas.
- 현대인의 성경 - 주의 명령에 따르는 일을 많은 재산을 소유하는 것보다 더 즐거워합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai de la joie ╵à suivre tes préceptes autant que si je possédais tous les trésors.
- リビングバイブル - 宝よりも大切にしました。
- Nova Versão Internacional - Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
- Hoffnung für alle - Ein Leben nach deinen Geboten zu führen erfreut mich mehr als jeder Reichtum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luôn vui mừng vì lời Chúa phán, như người được trân châu bảo vật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ปีติยินดีในการปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์ เหมือนผู้ที่ชื่นชมในทรัพย์สมบัติมหาศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ายินดีในคำสั่งของพระองค์ เท่าๆ กับความมั่งคั่งทั้งหลาย
交叉引用
- 詩篇 119:77 - 願你的慈悲臨到我,使我活着; 因為你的律法是我所喜悅的。
- 詩篇 119:72 - 你親口 說 的律法於我有益, 勝過千萬金銀。
- 詩篇 119:47 - 我要在你的誡命中喜樂自得, 因為這是我所愛的。
- 使徒行傳 2:41 - 於是領受他話的人都受了洗;那一天約加了三千人。
- 使徒行傳 2:42 - 他們恆心專務的、是使徒的教訓、是團契捐,是擘餅和禱告。
- 使徒行傳 2:43 - 各人都起了敬畏的心;有許多奇事神迹藉着使徒行了出來。
- 使徒行傳 2:44 - 信的人都在一處,凡物共有。
- 使徒行傳 2:45 - 他們賣了田產家業,分給眾人、照人所需要的。
- 使徒行傳 2:46 - 並且同心合意,天天恆心專務於殿裏 的敬拜 ,又在家中擘餅,存歡樂坦樸之心分享食物,
- 使徒行傳 2:47 - 頌讚上帝,對全體眾民保持着好感。主將得救的人天天加在一處。
- 約伯記 23:12 - 他嘴脣的命令我未曾離棄; 我口中說的話我珍藏於 胸懷裏。
- 詩篇 19:9 - 敬畏永恆主的道理是潔淨的, 它立定到永遠; 永恆主的典章真實, 一概公義。
- 詩篇 19:10 - 比金子可羨慕, 比許多鍊淨的金子 還可愛 ; 比蜜甘甜, 比蜂房滴下的還甜。
- 詩篇 112:1 - 哈利路亞 ! 敬畏永恆主、 熱烈喜愛他誡命的、 這人有福啊!
- 詩篇 119:127 - 因此我愛你的誡命, 勝於金子,勝於鍊淨的金。
- 詩篇 119:111 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為這是我心中所喜悅的。
- 耶利米書 15:16 - 藐視你話之人的羞辱呀。 消滅他們吧, 使你的話成了我的喜樂, 我心中所歡喜的哦 ; 因為永恆主萬軍之上帝啊, 我是稱為你名下的人呀。
- 詩篇 119:162 - 我因你的訓言而高興, 像人得了許多掠物。
- 馬太福音 13:44 - 『天國好像寶貝藏在田地裏。人遇見 了,就藏起來;由於歡喜的緣故、就去賣了他所有的,來買那田地。