Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:138 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Auf deine Weisungen kann man sich verlassen, sie alle bezeugen deine große Treue.
  • 新标点和合本 - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
  • 当代译本 - 你定的法度公义,完全可信。
  • 圣经新译本 - 你以公义和至诚, 命定了你的法度。
  • 中文标准译本 - 你以公义和极大的信实, 命定了你的法度。
  • 现代标点和合本 - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • 和合本(拼音版) - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • New International Version - The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
  • New International Reader's Version - The laws you have made are fair. They can be completely trusted.
  • English Standard Version - You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.
  • New Living Translation - Your laws are perfect and completely trustworthy.
  • Christian Standard Bible - The decrees you issue are righteous and altogether trustworthy.
  • New American Standard Bible - You have commanded Your testimonies in righteousness And great faithfulness.
  • New King James Version - Your testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.
  • Amplified Bible - You have commanded Your testimonies in righteousness And in great faithfulness.
  • American Standard Version - Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
  • King James Version - Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
  • New English Translation - The rules you impose are just, and absolutely reliable.
  • World English Bible - You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
  • 新標點和合本 - 你所命定的法度是憑公義和至誠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所頒佈的法度是公義的, 極其可靠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所頒佈的法度是公義的, 極其可靠。
  • 當代譯本 - 你定的法度公義,完全可信。
  • 聖經新譯本 - 你以公義和至誠, 命定了你的法度。
  • 呂振中譯本 - 你憑義氣和極大的忠信 命定你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 你以公義和極大的信實, 命定了你的法度。
  • 現代標點和合本 - 你所命定的法度是憑公義和至誠。
  • 文理和合譯本 - 爾之法度、定於公義、及不易之信實兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾所命之法、至仁至義、真實無妄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所命之法度、極公義、極誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所命。惟義與仁。
  • Nueva Versión Internacional - Justos son los estatutos que has ordenado, y muy dignos de confianza.
  • 현대인의 성경 - 주께서 주신 법은 아주 공정하고 신뢰할 만합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fondé tes ordonnances ╵sur la justice, et elles sont très sûres.
  • リビングバイブル - あなたの要求はみな正しく、 理にかなっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Ngài trung thực, công bằng, và rất đáng tin cậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ที่ทรงวางไว้นั้นชอบธรรม น่าเชื่อถือยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​บัญชา​ไว้​ล้วน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ความ​สัตย์จริง​โดย​บริบูรณ์
交叉引用
  • 5. Mose 4:8 - Wo ist ein Volk, groß wie wir, das so gerechte Gebote und Weisungen hat, wie ich sie euch heute gebe?
  • 5. Mose 4:45 - All diese Gebote, Ordnungen und Weisungen legte Mose dem Volk vor, als sie nach dem Auszug aus Ägypten
  • Psalm 119:144 - sie sind gerecht, und daran wird sich nie etwas ändern. Hilf mir, sie zu verstehen, denn nur so kann ich leben! 19.
  • Psalm 119:86 - Hilf mir, denn sie verfolgen mich ohne Grund! Doch auf deine Gebote kann ich mich verlassen.
  • Psalm 19:7 - am fernen Horizont geht sie auf und wandert von einem Ende des Himmels zum andern. Nichts bleibt vor ihrer Hitze verborgen.
  • Psalm 19:8 - Das Gesetz des Herrn ist vollkommen, es belebt und schenkt neue Kraft. Auf seine Gebote kann man sich verlassen. Sie machen auch den klug, der bisher gedankenlos in den Tag hineinlebte.
  • Psalm 19:9 - Die Weisungen des Herrn sind zuverlässig und erfreuen das Herz. Die Befehle des Herrn sind klar; Einsicht gewinnt, wer auf sie achtet.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Auf deine Weisungen kann man sich verlassen, sie alle bezeugen deine große Treue.
  • 新标点和合本 - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
  • 当代译本 - 你定的法度公义,完全可信。
  • 圣经新译本 - 你以公义和至诚, 命定了你的法度。
  • 中文标准译本 - 你以公义和极大的信实, 命定了你的法度。
  • 现代标点和合本 - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • 和合本(拼音版) - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • New International Version - The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
  • New International Reader's Version - The laws you have made are fair. They can be completely trusted.
  • English Standard Version - You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.
  • New Living Translation - Your laws are perfect and completely trustworthy.
  • Christian Standard Bible - The decrees you issue are righteous and altogether trustworthy.
  • New American Standard Bible - You have commanded Your testimonies in righteousness And great faithfulness.
  • New King James Version - Your testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.
  • Amplified Bible - You have commanded Your testimonies in righteousness And in great faithfulness.
  • American Standard Version - Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
  • King James Version - Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
  • New English Translation - The rules you impose are just, and absolutely reliable.
  • World English Bible - You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
  • 新標點和合本 - 你所命定的法度是憑公義和至誠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所頒佈的法度是公義的, 極其可靠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所頒佈的法度是公義的, 極其可靠。
  • 當代譯本 - 你定的法度公義,完全可信。
  • 聖經新譯本 - 你以公義和至誠, 命定了你的法度。
  • 呂振中譯本 - 你憑義氣和極大的忠信 命定你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 你以公義和極大的信實, 命定了你的法度。
  • 現代標點和合本 - 你所命定的法度是憑公義和至誠。
  • 文理和合譯本 - 爾之法度、定於公義、及不易之信實兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾所命之法、至仁至義、真實無妄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所命之法度、極公義、極誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所命。惟義與仁。
  • Nueva Versión Internacional - Justos son los estatutos que has ordenado, y muy dignos de confianza.
  • 현대인의 성경 - 주께서 주신 법은 아주 공정하고 신뢰할 만합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fondé tes ordonnances ╵sur la justice, et elles sont très sûres.
  • リビングバイブル - あなたの要求はみな正しく、 理にかなっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Ngài trung thực, công bằng, và rất đáng tin cậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ที่ทรงวางไว้นั้นชอบธรรม น่าเชื่อถือยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​บัญชา​ไว้​ล้วน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ความ​สัตย์จริง​โดย​บริบูรณ์
  • 5. Mose 4:8 - Wo ist ein Volk, groß wie wir, das so gerechte Gebote und Weisungen hat, wie ich sie euch heute gebe?
  • 5. Mose 4:45 - All diese Gebote, Ordnungen und Weisungen legte Mose dem Volk vor, als sie nach dem Auszug aus Ägypten
  • Psalm 119:144 - sie sind gerecht, und daran wird sich nie etwas ändern. Hilf mir, sie zu verstehen, denn nur so kann ich leben! 19.
  • Psalm 119:86 - Hilf mir, denn sie verfolgen mich ohne Grund! Doch auf deine Gebote kann ich mich verlassen.
  • Psalm 19:7 - am fernen Horizont geht sie auf und wandert von einem Ende des Himmels zum andern. Nichts bleibt vor ihrer Hitze verborgen.
  • Psalm 19:8 - Das Gesetz des Herrn ist vollkommen, es belebt und schenkt neue Kraft. Auf seine Gebote kann man sich verlassen. Sie machen auch den klug, der bisher gedankenlos in den Tag hineinlebte.
  • Psalm 19:9 - Die Weisungen des Herrn sind zuverlässig und erfreuen das Herz. Die Befehle des Herrn sind klar; Einsicht gewinnt, wer auf sie achtet.
圣经
资源
计划
奉献