逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊,你實在公義, 你的律例多麼正直!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你是公义的; 你的典章正直!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你是公义的; 你的典章正直!
- 当代译本 - 耶和华啊,你是公义的, 你的法令是公正的。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你是公义的, 你的判词也是正直的。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你是公义的, 你的法规是正直的!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你是公义的, 你的判语也是正直的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你是公义的, 你的判语也是正直的。
- New International Version - You are righteous, Lord, and your laws are right.
- New International Reader's Version - Lord, you do what is fair. And your laws are right.
- English Standard Version - Righteous are you, O Lord, and right are your rules.
- New Living Translation - O Lord, you are righteous, and your regulations are fair.
- The Message - You are right and you do right, God; your decisions are right on target. You rightly instruct us in how to live ever faithful to you. My rivals nearly did me in, they persistently ignored your commandments. Your promise has been tested through and through, and I, your servant, love it dearly. I’m too young to be important, but I don’t forget what you tell me. Your righteousness is eternally right, your revelation is the only truth. Even though troubles came down on me hard, your commands always gave me delight. The way you tell me to live is always right; help me understand it so I can live to the fullest. * * *
- Christian Standard Bible - You are righteous, Lord, and your judgments are just.
- New American Standard Bible - You are righteous, Lord, And Your judgments are right.
- New King James Version - Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.
- Amplified Bible - Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.
- American Standard Version - Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
- King James Version - Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
- New English Translation - You are just, O Lord, and your judgments are fair.
- World English Bible - You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你是公義的; 你的典章正直!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你是公義的; 你的典章正直!
- 當代譯本 - 耶和華啊,你是公義的, 你的法令是公正的。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是公義的, 你的判詞也是正直的。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你是公義的, 你的判語正直。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你是公義的, 你的法規是正直的!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你是公義的, 你的判語也是正直的。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃公義、爾讞亦正直兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾秉公義、爾之典章、維正維直兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至公義、主之判語、 判話或作法律 亦皆正直、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正直惟主。睿斷公平。
- Nueva Versión Internacional - Señor, tú eres justo, y tus juicios son rectos.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 의로우시고 주의 심판은 공정합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tu es juste, et tes décrets ╵sont conformes à la droiture.
- リビングバイブル - ああ主よ。あなたは公明正大で、 人を正しくさばいて罰を下されます。
- Nova Versão Internacional - Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
- Hoffnung für alle - Du, Herr, bist ein gerechter Gott, und was du beschließt, ist richtig und gut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng công chính và tuyên phán điều ngay thẳng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงชอบธรรม และบทบัญญัติของพระองค์ถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์มีความชอบธรรม และการตัดสินของพระองค์ก็ยุติธรรม
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ชอบธรรมและคำตัดสินของพระองค์ก็ถูกต้อง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์นั้นยุติธรรมและกฎเกณฑ์ต่างๆของพระองค์นั้นเที่ยงตรง
- onav - عَادِلٌ أَنْتَ يَا رَبُّ، وَأَحْكَامُكَ مُسْتَقِيمَةٌ.
交叉引用
- 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己在 神發怒並彰顯公義審判的日子積蓄震怒。
- 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神奴僕摩西的歌和羔羊的歌,說: “主, 神,全能主宰啊, 你的作為既偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路既公義又真實!
- 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為唯獨你是聖潔的, 萬國都將來到, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。”
- 申命記 32:4 - 他是石山,他的作為完美, 他所做的一切全都公平; 他是信實的 神,毫無奸詐; 既公義又正直。
- 詩篇 103:6 - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人主持公道。
- 羅馬書 9:14 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道 神不公平嗎?絕對不是!
- 詩篇 99:4 - 王有能力,喜愛公正, 你親自確立正直; 你親自在雅各中施行公正和公義。
- 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇有聲音傳來說: “是的,主, 神,全能主宰啊, 你的審判既真實又公義!”
- 啟示錄 19:2 - 因為他的審判既真實又公義。 那大妓女以淫亂敗壞了大地, 神就審判了她; 並且為自己的奴僕申冤, 討還她手上的血債。”
- 羅馬書 3:5 - 但是,如果我們的不義顯明 神的義,我們要怎麼說呢?難道降怒的 神是不義的嗎?—我是照人的見解這樣講的。
- 羅馬書 3:6 - 絕對不是!如果是這樣, 神怎能審判世界呢?
- 詩篇 145:17 - 耶和華在他一切所行的事上,全然公義; 在他一切所做的事上,都有忠誠之愛。
- 但以理書 9:7 - “主啊,你是公義的,我們卻滿面羞恥!這就是我們今日的景況:我們猶大人和耶路撒冷的居民,以及被你趕逐到遠近各地的所有以色列人,都因為對你不忠而滿面羞恥!
- 但以理書 9:14 - 耶和華著意使這災禍降臨到我們身上,因為耶和華我們的 神在他所行的一切事上都是公義的,我們卻沒有聽從他的話。
- 尼希米記 9:33 - 在臨到我們的一切事上, 你都是公義的; 因為你信實行事, 行事邪惡的是我們!
- 以斯拉記 9:15 - 耶和華 以色列的 神啊,你是公義的,我們今天才可以留下,成為逃脫的人。可是,我們在你面前滿有罪責,沒有人在你面前站立得住!”
- 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我跟你爭辯的時候, 你總是對的; 然而,我還是要向你討教裁決的事。 為甚麼惡人的道路亨通? 為甚麼背信棄義的人安逸?