逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำตาของข้าพระองค์ไหลรินเป็นสาย เพราะผู้คนไม่เชื่อฟังบทบัญญัติของพระองค์ สาเดห์
- 新标点和合本 - 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的眼睛流泪成河, 因为他们不守你的律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的眼睛流泪成河, 因为他们不守你的律法。
- 当代译本 - 我泪流成河, 因为人们不遵行你的律法。
- 圣经新译本 - 我的眼泪像河水涌流, 因为人都不谨守你的律法。
- 中文标准译本 - 我的眼睛泪流成河, 因为人们不遵守你的律法。 צ Tsade
- 现代标点和合本 - 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
- 和合本(拼音版) - 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
- New International Version - Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
- New International Reader's Version - Streams of tears flow from my eyes, because people don’t obey your law. Tsadhe
- English Standard Version - My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law. Tsadhe
- New Living Translation - Rivers of tears gush from my eyes because people disobey your instructions. Tsadhe
- Christian Standard Bible - My eyes pour out streams of tears because people do not follow your instruction. צ Tsade
- New American Standard Bible - My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your Law. Tsadhe
- New King James Version - Rivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law. צ TSADDE
- Amplified Bible - My eyes weep streams of water Because people do not keep Your law. Tsadhe.
- American Standard Version - Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law.
- King James Version - Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. TZADDI.
- New English Translation - Tears stream down from my eyes, because people do not keep your law. צ (Tsade)
- World English Bible - Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
- 新標點和合本 - 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眼睛流淚成河, 因為他們不守你的律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的眼睛流淚成河, 因為他們不守你的律法。
- 當代譯本 - 我淚流成河, 因為人們不遵行你的律法。
- 聖經新譯本 - 我的眼淚像河水湧流, 因為人都不謹守你的律法。
- 呂振中譯本 - 我的眼直流着淚水河, 因為人們不遵守你的律法。
- 中文標準譯本 - 我的眼睛淚流成河, 因為人們不遵守你的律法。 צ Tsade
- 現代標點和合本 - 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
- 文理和合譯本 - 我目出涕若川流、因人不守爾律兮、○
- 文理委辦譯本 - 人不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我眼流淚如水、緣人不守主之律法、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小背主。我為泫然。
- Nueva Versión Internacional - Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, porque tu ley no se obedece. Tsade
- 현대인의 성경 - 사람들이 주의 법을 지키지 않으므로 내 눈물이 시냇물처럼 흐릅니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux répandent ╵des flots de larmes, car on n’observe pas ta Loi.
- リビングバイブル - あなたのおきてが平気で破られる現状に、 私は涙をこぼしています。
- Nova Versão Internacional - Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida. Tsade
- Hoffnung für alle - Ich weine hemmungslos, wenn ich sehe, wie andere dein Gesetz missachten. 18.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con tuôn lệ như dòng thác vì người đời bất chấp luật lệ Ngài. 18
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำตาไหลพรั่งพรูจากดวงตาของข้าพเจ้า เพราะผู้คนไม่ปฏิบัติตามกฎบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- ลูกา 19:41 - เมื่อพระองค์เสด็จมาใกล้และเห็นกรุงเยรูซาเล็ม ก็ทรงร้องไห้สงสารกรุงนั้น
- เยเรมีย์ 13:17 - แต่หากท่านไม่ยอมฟัง ข้าพเจ้าจะแอบร้องไห้ เนื่องด้วยความหยิ่งยโสของท่าน ข้าพเจ้าจะร่ำไห้ด้วยความขมขื่น ดวงตาของข้าพเจ้าจะหลั่งน้ำตานองหน้า เพราะฝูงแกะขององค์พระผู้เป็นเจ้าถูกจับไปเป็นเชลย
- โรม 9:2 - ข้าพเจ้าทุกข์โศกยิ่งนักและปวดร้าวใจไม่หยุดหย่อน
- โรม 9:3 - เพราะข้าพเจ้าปรารถนาว่าถ้าเป็นไปได้ให้ข้าพเจ้าเองถูกสาปแช่งและถูกตัดขาดจากพระคริสต์เพื่อพี่น้องของข้าพเจ้าผู้เป็นคนเชื้อชาติเดียวกับข้าพเจ้า
- เยเรมีย์ 14:17 - “จงบอกพวกเขาว่า “ ‘ขอให้น้ำตาของเราไหลริน ไม่หยุดหย่อนทั้งวันทั้งคืน เพราะธิดาพรหมจารีของเราคือประชากรของเรา ถูกตีและนอนซมด้วยบาดแผลฉกรรจ์
- สดุดี 119:53 - ข้าพระองค์โกรธยิ่งนักเพราะคนชั่ว ผู้ละทิ้งบทบัญญัติของพระองค์
- สดุดี 119:158 - ข้าพระองค์มองดูผู้ทรยศด้วยความชิงชัง เพราะเขาไม่เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
- เยเรมีย์ 9:18 - จงให้พวกนางรีบมาโดยเร็ว มาร่ำไห้เพื่อพวกเรา จนน้ำตาท่วมตาของเรา และธารน้ำหลั่งรินจากนัยน์ตาของเรา
- 1ซามูเอล 15:11 - “เราเสียใจที่ได้แต่งตั้งซาอูลเป็นกษัตริย์ เพราะเขาละทิ้งเรา ไม่ทำตามคำสั่งของเรา” ซามูเอลทุกข์ใจมากและคร่ำครวญต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดคืน
- เยเรมีย์ 9:1 - โอ ถ้าศีรษะของข้าพเจ้าเป็นเหมือนแหล่งน้ำ และตาของข้าพเจ้าเป็นเหมือนบ่อน้ำพุแห่งน้ำตา! ข้าพเจ้าจะได้ร่ำไห้ทั้งวันทั้งคืน เพื่อพี่น้องร่วมชาติซึ่งถูกสังหาร
- เอเสเคียล 9:4 - พระองค์ตรัสกับเขาว่า “จงไปทั่วกรุงเยรูซาเล็ม กาเครื่องหมายบนหน้าผากของบรรดาผู้ที่เศร้าโศกและคร่ำครวญเพราะสิ่งที่น่าเกลียดชิงชังทั้งสิ้นซึ่งคนทั้งหลายทำกันในกรุงนี้”