Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:134 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 新标点和合本 - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 当代译本 - 求你救我脱离恶人的欺压, 好使我能遵守你的法则。
  • 圣经新译本 - 求你救赎我脱离人的欺压, 好让我谨守你的训词。
  • 中文标准译本 - 求你救赎我脱离人的欺压, 好让我遵守你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • New International Version - Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts.
  • New International Reader's Version - Set me free from people who treat me badly. Then I will obey your rules.
  • English Standard Version - Redeem me from man’s oppression, that I may keep your precepts.
  • New Living Translation - Ransom me from the oppression of evil people; then I can obey your commandments.
  • Christian Standard Bible - Redeem me from human oppression, and I will keep your precepts.
  • New American Standard Bible - Redeem me from oppression by man, So that I may keep Your precepts.
  • New King James Version - Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.
  • Amplified Bible - Redeem me from the oppression of man; That I may keep Your precepts.
  • American Standard Version - Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
  • King James Version - Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
  • New English Translation - Deliver me from oppressive men, so that I can keep your precepts.
  • World English Bible - Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
  • 新標點和合本 - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 當代譯本 - 求你救我脫離惡人的欺壓, 好使我能遵守你的法則。
  • 聖經新譯本 - 求你救贖我脫離人的欺壓, 好讓我謹守你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 求你贖救我脫離人的欺壓; 好使我遵守你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 求你救贖我脫離人的欺壓, 好讓我遵守你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 贖我脫人之虐、我則守爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖我脫離世人之欺壓、我必遵守主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人相逼。求主矜全。
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame de la opresión humana, pues quiero obedecer tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 나를 괴롭히는 사람들에게서 나를 구하셔서 내가 주의 교훈을 따르게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Libère-moi ╵de l’oppression des hommes et moi, je me conformerai ╵à tes commandements.
  • リビングバイブル - 悪者どもの虐待から、救い出してください。 そうすれば、私はあなたにお従いすることができます。
  • Nova Versão Internacional - Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen, die mich unterdrücken; dann kann ich nach deinen Vorschriften leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giải thoát con khỏi người áp bức; để con tự do tuân hành thánh chỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงไถ่ข้าพระองค์จากการกดขี่ข่มเหงของมนุษย์ เพื่อข้าพระองค์จะได้เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​บีบบังคับ​ของ​มนุษย์ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 使徒行傳 9:31 - 那時,猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會都得平安,建立起來,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數逐漸增多。
  • 以西結書 36:24 - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
  • 以西結書 36:25 - 我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 我也要賜給你們一顆新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 詩篇 56:13 - 因為你救我的命脫離死亡。 你保護我的腳不跌倒, 使我在生命的光中行在 神面前。
  • 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求, 因我落到極卑微之地; 求你救我脫離迫害我的人, 因為他們比我強盛。
  • 詩篇 105:43 - 他帶領自己的百姓歡樂而出, 帶領自己的選民歡呼前往。
  • 詩篇 105:44 - 他把列國的地賜給他們, 他們就承受萬民勞碌得來的,
  • 詩篇 105:45 - 好讓他們遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亞!
  • 詩篇 119:122 - 求你保證你的僕人得福, 不容驕傲的人欺壓我!
  • 路加福音 1:74 - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
  • 以西結書 11:17 - 你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中召集你們,從分散的列邦中聚集你們,又將以色列地賜給你們。』
  • 以西結書 11:18 - 他們到了那裏,必從其中除掉一切可憎之物、可厭的事。
  • 以西結書 11:19 - 我要使他們有合一的心,也要將新靈放在你們 裏面,又從他們的肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
  • 以西結書 11:20 - 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的 神。
  • 詩篇 56:1 - 神啊,求你憐憫我,因為有人踐踏我, 終日攻擊欺壓我。
  • 詩篇 56:2 - 我的仇敵終日踐踏我, 逞驕傲攻擊我的人很多。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 新标点和合本 - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 当代译本 - 求你救我脱离恶人的欺压, 好使我能遵守你的法则。
  • 圣经新译本 - 求你救赎我脱离人的欺压, 好让我谨守你的训词。
  • 中文标准译本 - 求你救赎我脱离人的欺压, 好让我遵守你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • New International Version - Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts.
  • New International Reader's Version - Set me free from people who treat me badly. Then I will obey your rules.
  • English Standard Version - Redeem me from man’s oppression, that I may keep your precepts.
  • New Living Translation - Ransom me from the oppression of evil people; then I can obey your commandments.
  • Christian Standard Bible - Redeem me from human oppression, and I will keep your precepts.
  • New American Standard Bible - Redeem me from oppression by man, So that I may keep Your precepts.
  • New King James Version - Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.
  • Amplified Bible - Redeem me from the oppression of man; That I may keep Your precepts.
  • American Standard Version - Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
  • King James Version - Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
  • New English Translation - Deliver me from oppressive men, so that I can keep your precepts.
  • World English Bible - Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
  • 新標點和合本 - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 當代譯本 - 求你救我脫離惡人的欺壓, 好使我能遵守你的法則。
  • 聖經新譯本 - 求你救贖我脫離人的欺壓, 好讓我謹守你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 求你贖救我脫離人的欺壓; 好使我遵守你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 求你救贖我脫離人的欺壓, 好讓我遵守你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 贖我脫人之虐、我則守爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖我脫離世人之欺壓、我必遵守主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人相逼。求主矜全。
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame de la opresión humana, pues quiero obedecer tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 나를 괴롭히는 사람들에게서 나를 구하셔서 내가 주의 교훈을 따르게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Libère-moi ╵de l’oppression des hommes et moi, je me conformerai ╵à tes commandements.
  • リビングバイブル - 悪者どもの虐待から、救い出してください。 そうすれば、私はあなたにお従いすることができます。
  • Nova Versão Internacional - Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen, die mich unterdrücken; dann kann ich nach deinen Vorschriften leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giải thoát con khỏi người áp bức; để con tự do tuân hành thánh chỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงไถ่ข้าพระองค์จากการกดขี่ข่มเหงของมนุษย์ เพื่อข้าพระองค์จะได้เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​บีบบังคับ​ของ​มนุษย์ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • 使徒行傳 9:31 - 那時,猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會都得平安,建立起來,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數逐漸增多。
  • 以西結書 36:24 - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
  • 以西結書 36:25 - 我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 我也要賜給你們一顆新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
  • 詩篇 56:13 - 因為你救我的命脫離死亡。 你保護我的腳不跌倒, 使我在生命的光中行在 神面前。
  • 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求, 因我落到極卑微之地; 求你救我脫離迫害我的人, 因為他們比我強盛。
  • 詩篇 105:43 - 他帶領自己的百姓歡樂而出, 帶領自己的選民歡呼前往。
  • 詩篇 105:44 - 他把列國的地賜給他們, 他們就承受萬民勞碌得來的,
  • 詩篇 105:45 - 好讓他們遵他的律例, 守他的律法。 哈利路亞!
  • 詩篇 119:122 - 求你保證你的僕人得福, 不容驕傲的人欺壓我!
  • 路加福音 1:74 - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
  • 以西結書 11:17 - 你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中召集你們,從分散的列邦中聚集你們,又將以色列地賜給你們。』
  • 以西結書 11:18 - 他們到了那裏,必從其中除掉一切可憎之物、可厭的事。
  • 以西結書 11:19 - 我要使他們有合一的心,也要將新靈放在你們 裏面,又從他們的肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
  • 以西結書 11:20 - 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的 神。
  • 詩篇 56:1 - 神啊,求你憐憫我,因為有人踐踏我, 終日攻擊欺壓我。
  • 詩篇 56:2 - 我的仇敵終日踐踏我, 逞驕傲攻擊我的人很多。
圣经
资源
计划
奉献