Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:122 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Versprich mir, dass alles wieder gut wird, und lass nicht zu, dass mich diese selbstherrlichen Menschen unterdrücken!
  • 新标点和合本 - 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保证你的仆人得福, 不容骄傲的人欺压我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保证你的仆人得福, 不容骄傲的人欺压我!
  • 当代译本 - 求你保障仆人的福祉, 不要让傲慢的人欺压我。
  • 圣经新译本 - 求你作你仆人的保证人,确保我的好处; 不要容傲慢人欺压我。
  • 中文标准译本 - 求你为仆人的福份作保, 不要让傲慢人欺压我。
  • 现代标点和合本 - 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我。
  • 和合本(拼音版) - 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我。
  • New International Version - Ensure your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
  • New International Reader's Version - Make sure that everything goes well with me. Don’t let proud people treat me badly.
  • English Standard Version - Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.
  • New Living Translation - Please guarantee a blessing for me. Don’t let the arrogant oppress me!
  • Christian Standard Bible - Guarantee your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
  • New American Standard Bible - Be a guarantor for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.
  • New King James Version - Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.
  • Amplified Bible - Be the guarantee for Your servant for good [as Judah was the guarantee for Benjamin]; Do not let the arrogant oppress me.
  • American Standard Version - Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
  • King James Version - Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
  • New English Translation - Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!
  • World English Bible - Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
  • 新標點和合本 - 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保證你的僕人得福, 不容驕傲的人欺壓我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保證你的僕人得福, 不容驕傲的人欺壓我!
  • 當代譯本 - 求你保障僕人的福祉, 不要讓傲慢的人欺壓我。
  • 聖經新譯本 - 求你作你僕人的保證人,確保我的好處; 不要容傲慢人欺壓我。
  • 呂振中譯本 - 求你為你僕人作保, 使 我得好處; 別讓傲慢人欺壓我。
  • 中文標準譯本 - 求你為僕人的福份作保, 不要讓傲慢人欺壓我。
  • 現代標點和合本 - 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我。
  • 文理和合譯本 - 其保爾僕、俾得佳境、勿任驕人虐我兮、
  • 文理委辦譯本 - 遺僕以質、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保僕人得佳境、莫容驕傲人凌虐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驕人罔極。祈保爾僕。
  • Nueva Versión Internacional - Garantiza el bienestar de tu siervo; que no me opriman los arrogantes.
  • 현대인의 성경 - 주의 종의 행복을 보증하시고 교만한 자들이 나를 억누르지 못하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends en charge ton serviteur : ╵pour faire son bonheur ; ne laisse pas ╵des gens orgueilleux m’opprimer !
  • リビングバイブル - 私を豊かに祝福してください。 思い上がった者どもの攻撃から、 この身を守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đưa tay phù trì đầy tớ Chúa. Đừng để cho bọn cường bạo áp bức!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงค้ำประกันความผาสุกร่มเย็นแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด อย่าให้คนเย่อหยิ่งข่มเหงข้าพระองค์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​องค์​รับรอง​ว่า ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ปลอดภัย อย่า​ให้​พวก​ที่​ยโส​บีบบังคับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalm 119:21 - Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
  • Philemon 1:18 - Sollte dir durch seine Flucht irgendein Schaden entstanden sein, oder sollte er dir etwas schulden, dann stell es mir in Rechnung.
  • Philemon 1:19 - Ich werde es bezahlen. Dafür bürge ich hier mit meiner Unterschrift. Was du mir allerdings schuldest, weil du durch mich zum Glauben an Jesus Christus gefunden hast, davon will ich hier gar nicht reden.
  • 1. Mose 43:9 - Ich übernehme für ihn die volle Verantwortung. Wenn ich ihn dir nicht gesund zurückbringe, will ich mein Leben lang die Schuld dafür tragen!
  • Jesaja 38:14 - Meine Stimme ist dünn und schwach wie das Zwitschern einer Schwalbe, ich krächze wie ein Kranich, und mein Klagen klingt wie das Gurren einer Taube. Mit müden Augen starre ich nach oben; ich bin am Ende, Herr, komm mir doch zu Hilfe!
  • Sprüche 22:26 - Verpflichte dich nie durch einen Handschlag, für die Schulden eines anderen zu bürgen!
  • Sprüche 22:27 - Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, nimmt man dir sogar dein Bett weg!
  • Psalm 36:11 - Erhalte deine Liebe denen, die dich kennen, und erweise deine Treue allen, die dir aufrichtig dienen!
  • Hiob 17:3 - O Gott, bürge du selbst für mich! Ich habe sonst keinen, der für mich eintritt!
  • Hebräer 7:22 - So wurde Jesus für uns zum Bürgen eines neuen, besseren Bundes mit Gott.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Versprich mir, dass alles wieder gut wird, und lass nicht zu, dass mich diese selbstherrlichen Menschen unterdrücken!
  • 新标点和合本 - 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你保证你的仆人得福, 不容骄傲的人欺压我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你保证你的仆人得福, 不容骄傲的人欺压我!
  • 当代译本 - 求你保障仆人的福祉, 不要让傲慢的人欺压我。
  • 圣经新译本 - 求你作你仆人的保证人,确保我的好处; 不要容傲慢人欺压我。
  • 中文标准译本 - 求你为仆人的福份作保, 不要让傲慢人欺压我。
  • 现代标点和合本 - 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我。
  • 和合本(拼音版) - 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我。
  • New International Version - Ensure your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
  • New International Reader's Version - Make sure that everything goes well with me. Don’t let proud people treat me badly.
  • English Standard Version - Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.
  • New Living Translation - Please guarantee a blessing for me. Don’t let the arrogant oppress me!
  • Christian Standard Bible - Guarantee your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
  • New American Standard Bible - Be a guarantor for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.
  • New King James Version - Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.
  • Amplified Bible - Be the guarantee for Your servant for good [as Judah was the guarantee for Benjamin]; Do not let the arrogant oppress me.
  • American Standard Version - Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
  • King James Version - Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
  • New English Translation - Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!
  • World English Bible - Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
  • 新標點和合本 - 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你保證你的僕人得福, 不容驕傲的人欺壓我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你保證你的僕人得福, 不容驕傲的人欺壓我!
  • 當代譯本 - 求你保障僕人的福祉, 不要讓傲慢的人欺壓我。
  • 聖經新譯本 - 求你作你僕人的保證人,確保我的好處; 不要容傲慢人欺壓我。
  • 呂振中譯本 - 求你為你僕人作保, 使 我得好處; 別讓傲慢人欺壓我。
  • 中文標準譯本 - 求你為僕人的福份作保, 不要讓傲慢人欺壓我。
  • 現代標點和合本 - 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我。
  • 文理和合譯本 - 其保爾僕、俾得佳境、勿任驕人虐我兮、
  • 文理委辦譯本 - 遺僕以質、待僕甚善、毋使驕者侮予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主保僕人得佳境、莫容驕傲人凌虐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驕人罔極。祈保爾僕。
  • Nueva Versión Internacional - Garantiza el bienestar de tu siervo; que no me opriman los arrogantes.
  • 현대인의 성경 - 주의 종의 행복을 보증하시고 교만한 자들이 나를 억누르지 못하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends en charge ton serviteur : ╵pour faire son bonheur ; ne laisse pas ╵des gens orgueilleux m’opprimer !
  • リビングバイブル - 私を豊かに祝福してください。 思い上がった者どもの攻撃から、 この身を守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đưa tay phù trì đầy tớ Chúa. Đừng để cho bọn cường bạo áp bức!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงค้ำประกันความผาสุกร่มเย็นแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด อย่าให้คนเย่อหยิ่งข่มเหงข้าพระองค์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​องค์​รับรอง​ว่า ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จะ​ปลอดภัย อย่า​ให้​พวก​ที่​ยโส​บีบบังคับ​ข้าพเจ้า
  • Psalm 119:21 - Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
  • Philemon 1:18 - Sollte dir durch seine Flucht irgendein Schaden entstanden sein, oder sollte er dir etwas schulden, dann stell es mir in Rechnung.
  • Philemon 1:19 - Ich werde es bezahlen. Dafür bürge ich hier mit meiner Unterschrift. Was du mir allerdings schuldest, weil du durch mich zum Glauben an Jesus Christus gefunden hast, davon will ich hier gar nicht reden.
  • 1. Mose 43:9 - Ich übernehme für ihn die volle Verantwortung. Wenn ich ihn dir nicht gesund zurückbringe, will ich mein Leben lang die Schuld dafür tragen!
  • Jesaja 38:14 - Meine Stimme ist dünn und schwach wie das Zwitschern einer Schwalbe, ich krächze wie ein Kranich, und mein Klagen klingt wie das Gurren einer Taube. Mit müden Augen starre ich nach oben; ich bin am Ende, Herr, komm mir doch zu Hilfe!
  • Sprüche 22:26 - Verpflichte dich nie durch einen Handschlag, für die Schulden eines anderen zu bürgen!
  • Sprüche 22:27 - Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, nimmt man dir sogar dein Bett weg!
  • Psalm 36:11 - Erhalte deine Liebe denen, die dich kennen, und erweise deine Treue allen, die dir aufrichtig dienen!
  • Hiob 17:3 - O Gott, bürge du selbst für mich! Ich habe sonst keinen, der für mich eintritt!
  • Hebräer 7:22 - So wurde Jesus für uns zum Bürgen eines neuen, besseren Bundes mit Gott.
圣经
资源
计划
奉献