逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 옳고 공정한 일을 행하였으니 나를 원수들의 손에 버려 두지 마소서.
- 新标点和合本 - 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我行公平和公义, 求你不要撇下我,交给欺压我的人!
- 和合本2010(神版-简体) - 我行公平和公义, 求你不要撇下我,交给欺压我的人!
- 当代译本 - 我做事公平正直, 求你不要把我交给欺压我的人。
- 圣经新译本 - 我曾秉公行义; 求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
- 中文标准译本 - 我实行了公正和公义, 求你不要把我交给欺压我的人。
- 现代标点和合本 - 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人。
- 和合本(拼音版) - 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人。
- New International Version - I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.
- New International Reader's Version - I have done what is right and fair. So don’t leave me to those who treat me badly.
- English Standard Version - I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
- New Living Translation - Don’t leave me to the mercy of my enemies, for I have done what is just and right.
- The Message - I stood up for justice and the right; don’t leave me to the mercy of my oppressors. Take the side of your servant, good God; don’t let the godless take advantage of me. I can’t keep my eyes open any longer, waiting for you to keep your promise to set everything right. Let your love dictate how you deal with me; teach me from your textbook on life. I’m your servant—help me understand what that means, the inner meaning of your instructions. It’s time to act, God; they’ve made a shambles of your revelation! Yea-Saying God, I love what you command, I love it better than gold and gemstones; Yea-Saying God, I honor everything you tell me, I despise every deceitful detour. * * *
- Christian Standard Bible - I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
- New American Standard Bible - I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.
- New King James Version - I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.
- Amplified Bible - I have done justice and righteousness; Do not leave me to those who oppress me.
- American Standard Version - I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
- King James Version - I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
- New English Translation - I do what is fair and right. Do not abandon me to my oppressors!
- World English Bible - I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
- 新標點和合本 - 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我行公平和公義, 求你不要撇下我,交給欺壓我的人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我行公平和公義, 求你不要撇下我,交給欺壓我的人!
- 當代譯本 - 我做事公平正直, 求你不要把我交給欺壓我的人。
- 聖經新譯本 - 我曾秉公行義; 求你不要把我撇下,交給欺壓我的人。
- 呂振中譯本 - 我秉公行義; 求你不要將我撇下給欺壓我的人。
- 中文標準譯本 - 我實行了公正和公義, 求你不要把我交給欺壓我的人。
- 現代標點和合本 - 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人。
- 文理和合譯本 - 我素行正直公義、勿遺我於強暴兮、
- 文理委辦譯本 - 我秉公義、毋使我受敵人虐遇兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我行中正公義之事、求主莫容敵人任意凌虐我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我忠慤。莫令受虐。
- Nueva Versión Internacional - Yo practico la justicia y el derecho; no me dejes en manos de mis opresores.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes actions ont été réglées ╵par la droiture et la justice ; ne m’abandonne pas ╵aux hommes qui m’oppriment !
- リビングバイブル - どうか、私を敵のなぶりものにしないでください。 私は正しいことを行い、 いつも公平であったからです。
- Nova Versão Internacional - Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
- Hoffnung für alle - Herr, ich habe getan, was richtig und gut ist, darum überlass mich nicht der Willkür meiner Feinde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con làm điều công bằng thiện hảo, đừng bỏ con cho quân thù chế nhạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม ขออย่าทรงทิ้งข้าพระองค์ไว้กับผู้กดขี่ข่มเหง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้ปฏิบัติตามความเป็นธรรมและถูกต้อง อย่าทอดทิ้งข้าพเจ้าไว้กับพวกศัตรูของข้าพเจ้าเลย
交叉引用
- 사무엘상 25:28 - 그리고 내가 감히 이 곳까지 찾아온 것을 용서하십시오. 여호와께서는 당신과 당신의 후손들을 위해서 영구한 왕국을 세우실 것입니다. 이것은 당신이 여호와를 위해 싸우고 있을 뿐만 아니라 지금까지 당신의 생활에서 악을 찾아볼 수 없기 때문입니다.
- 사도행전 25:10 - 그래서 바울이 이렇게 대답하였다. “나는 황제의 법정에서 재판을 받겠습니다. 각하께서도 아시다시피 나는 유대인들에게 잘못한 일이 전혀 없습니다.
- 사도행전 25:11 - 내가 만일 죽을 죄를 지었다면 사형도 달게 받겠습니다. 그러나 이들의 고소가 사실이 아니라면 아무도 나를 그들에게 넘겨 줄 수 없습니다. 나는 로마 황제에게 상소합니다.”
- 시편 7:3 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 만일 누구를 해쳤거나
- 시편 7:4 - 나와 화목하게 지내는 자에게 악을 행하였거나 이유 없이 내 원수를 약탈하였다면
- 시편 7:5 - 내 원수가 나를 붙잡아 땅바닥에 짓밟아 죽이고 내 영광이 흙 속에 묻히게 하소서.
- 고린도후서 1:12 - 우리가 이 세상에서 특별히 여러분과의 관계에서 하나님이 주신 거룩하고 진실한 마음으로 살아온 것을 우리 양심이 증거하고 있으니 바로 이것이 우리의 자랑입니다. 더구나 우리는 사람의 지혜로 하지 않고 하나님의 은혜로 그렇게 했습니다.
- 사도행전 21:16 - 가이사랴의 몇몇 신자들이 우리와 동행하여 우리가 머물 나손의 집으로 우리를 데려다 주었다. 나손은 키프러스 사람으로 일찍부터 믿은 신자였다.
- 시편 75:2 - 주께서 말씀하셨습니다. “정한 때가 되면 내가 공정하게 재판하리라.
- 시편 18:20 - 여호와께서 나의 의로움에 대하여 갚아 주시고 나의 깨끗한 삶을 보상해 주셨으니
- 시편 18:21 - 이것은 내가 여호와의 법을 지키고 내 하나님을 떠나 악을 행하지 않았음이라.
- 시편 18:22 - 나는 그의 모든 법을 지키고 그의 명령을 어기지 않았으며
- 시편 18:23 - 그 앞에서 흠 없이 살고 내 자신을 지켜 죄를 짓지 않았다.
- 시편 18:24 - 그래서 나의 의로운 행위대로, 내가 그 앞에서 깨끗하게 산 그대로, 여호와께서 나에게 갚아 주셨네.
- 시편 57:3 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
- 시편 57:4 - 내가 사자처럼 사나운 원수들에게 둘러싸였구나. 그들의 이빨은 창과 화살 같고 그들의 혀는 날카로운 칼과 같다.
- 베드로후서 2:9 - 하나님은 경건한 사람을 시험에서 건져내시고 악한 사람은 심판 날까지 계속 벌을 받게 하는 방법을 알고 계십니다.
- 사무엘상 24:11 - 내 손에 있는 것을 보십시오. 이것은 왕의 옷자락입니다! 내가 이것만 자르고 왕은 죽이지 않았습니다! 비록 왕은 나를 죽이려고 찾아 헤맸으나 나는 왕을 해하려 하지 않았습니다. 내가 왕에게 범죄한 일이 없음을 왕은 이것으로도 아실 것입니다.
- 사무엘상 24:12 - 우리 중에 어느 쪽이 잘못되었는지 여호와께서 결정해 주실 것입니다. 왕이 나를 해치려고 하는 일 때문에 여호와께서 왕을 죽이실지도 모릅니다. 그러나 내가 직접 왕을 해치지는 않을 것입니다.
- 사무엘상 24:13 - 옛날 속담에 ‘악은 악인에게서 나온다’ 는 말이 있습니다. 그래서 나는 왕을 해치지 않을 것입니다.
- 사무엘상 24:14 - 이스라엘 왕이 잡으려고 하는 자가 누구입니까? 어째서 왕은 죽은 개나 벼룩 같은 자를 쫓고 있습니까?
- 사무엘상 24:15 - 여호와께서 재판관이 되어 나와 왕 사이에 잘못된 자를 가려내시고 내 사정을 살펴 나를 지키시고 왕의 손에서 나를 구해 주시기를 원합니다.”
- 시편 37:33 - 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 않으시고 그가 법정에 끌려가도 유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
- 사무엘하 8:15 - 다윗은 이스라엘 전역을 다스리며 모든 백성을 위해 언제나 공정하고 옳은 일을 하였다.