逐节对照
- 圣经新译本 - 世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓, 因此我喜爱你的法度。
- 新标点和合本 - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜爱你的法度。
- 和合本2010(神版-简体) - 你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜爱你的法度。
- 当代译本 - 你铲除世上的恶人, 如同除掉渣滓, 因此我喜爱你的法度。
- 中文标准译本 - 你把地上所有的恶人像渣滓那样除掉, 因此我爱你的法度。
- 现代标点和合本 - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我爱你的法度。
- 和合本(拼音版) - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我爱你的法度。
- New International Version - All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.
- New International Reader's Version - You throw away all the sinners on earth as if they were trash. So I love your covenant laws.
- English Standard Version - All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.
- New Living Translation - You skim off the wicked of the earth like scum; no wonder I love to obey your laws!
- Christian Standard Bible - You remove all the wicked on earth as if they were dross from metal; therefore, I love your decrees.
- New American Standard Bible - You have removed all the wicked of the earth like impurities; Therefore I love Your testimonies.
- New King James Version - You put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.
- Amplified Bible - You have removed all the wicked of the earth like dross [for they have no value]; Therefore I love Your testimonies.
- American Standard Version - Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
- King James Version - Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
- New English Translation - You remove all the wicked of the earth like slag. Therefore I love your rules.
- World English Bible - You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
- 新標點和合本 - 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你除掉地上所有的惡人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜愛你的法度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你除掉地上所有的惡人,好像除掉渣滓 ; 因此我喜愛你的法度。
- 當代譯本 - 你剷除世上的惡人, 如同除掉渣滓, 因此我喜愛你的法度。
- 聖經新譯本 - 世上所有的惡人,你都把他們除滅,如同除去渣滓, 因此我喜愛你的法度。
- 呂振中譯本 - 地上所有的惡人你都算 為渣滓; 因此我愛你的法度。
- 中文標準譯本 - 你把地上所有的惡人像渣滓那樣除掉, 因此我愛你的法度。
- 現代標點和合本 - 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我愛你的法度。
- 文理和合譯本 - 世上惡人、爾去之如渣滓、故我愛爾法度兮、
- 文理委辦譯本 - 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將世間一切惡人、除之如渣滓、因此我喜悅主之法度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主棄惡人。猶如糟粕。小子覩此。心悅誠服。
- Nueva Versión Internacional - Tú desechas como escoria a los impíos de la tierra; por eso amo tus estatutos.
- 현대인의 성경 - 주께서는 세상의 모든 악인들을 쓰레기처럼 취급하십니다. 그래서 내가 주의 법을 사랑합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ôtes comme des scories ╵tous les méchants ╵qui vivent sur la terre, c’est pourquoi j’aime tes édits.
- リビングバイブル - 悪者どもは、神に捨てられる金かすにすぎません。 だからこそ、私は喜んであなたのおきてに従います。
- Nova Versão Internacional - Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
- Hoffnung für alle - Wie Müll beseitigst du alle, die dich verachten. Deshalb liebe ich, was du befiehlst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quét sạch người ác trên trần gian như rác; Vì thế con càng mến yêu lời Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทิ้งบรรดาคนชั่วของโลกเหมือนเศษขยะ ฉะนั้นข้าพระองค์จึงรักกฎเกณฑ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กำจัดคนชั่วทั้งปวงในแผ่นดินโลกออกไป เหมือนกำจัดขี้แร่ ฉะนั้น ข้าพเจ้ารักคำสั่งของพระองค์
交叉引用
- 以赛亚书 1:25 - 我必把手转过来攻击你; 我要炼除你的渣滓,如同用碱来炼一样, 我要除去你的一切杂质。
- 诗篇 119:111 - 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
- 撒母耳记上 15:23 - 因为悖逆与行邪术的罪相同, 顽梗与拜虚无偶像一样, 因为你弃绝了耶和华的话, 耶和华也弃绝了你作王。”
- 马太福音 7:23 - 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
- 耶利米书 6:30 - 人要称他们为被弃的银渣, 因为耶和华把他们弃绝了。
- 以西结书 22:18 - “人子啊!以色列家在我看来已成了渣滓;他们都是炉中的铜、锡、铁和铅;就是银的渣滓。
- 以西结书 22:19 - 因此,主耶和华这样说:‘你们既然都成了渣滓,所以,我要把你们集合在耶路撒冷城中。
- 以西结书 22:20 - 人怎样把银、铜、铁、铅、锡,集合在炉中,吹火使它们熔化,我也照样在我的怒气、我的烈怒中,把你们集合起来,放在城中,使你们熔化。
- 以西结书 22:21 - 我必集合你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就必在城中熔化。
- 以西结书 22:22 - 银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化;你们就知道我耶和华把我的烈怒倒在你身上。’”
- 马太福音 13:49 - 这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
- 马太福音 13:50 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
- 诗篇 119:126 - 现在是耶和华行动的时候; 因为人都违犯了你的律法。
- 诗篇 119:127 - 因此我爱你的命令, 胜过金子,甚至胜过精金。
- 诗篇 119:128 - 在一切事上,你所有的训词我都视为正直; 我恨恶一切虚谎的道。
- 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
- 马太福音 13:40 - 稗子怎样被拔掉用火焚烧,在这世代终结的时候,也是一样。
- 马太福音 13:41 - 那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
- 马太福音 13:42 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
- 玛拉基书 3:2 - 可是,他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能站立得住呢?因为他像炼金之人的火,又像漂布之人的碱。
- 玛拉基书 3:3 - 他必坐着,像熬炼和洁净银子的人;他必洁净利未人,炼净他们像炼净金银一样。这样,他们就会凭公义献礼物给耶和华。