逐节对照
- Hoffnung für alle - Wer deine Befehle in den Wind schlägt, den lehnst auch du ab; solche Menschen schaden sich mit ihren Lügen nur selbst .
- 新标点和合本 - 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡偏离你律例的人,你都轻看他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡偏离你律例的人,你都轻看他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- 当代译本 - 你弃绝一切偏离你律例的人, 他们的诡计无法得逞。
- 圣经新译本 - 偏离你的律例的,你都把他们弃绝; 他们的诡诈是徒然的。
- 中文标准译本 - 你轻视一切偏离你律例的人, 因为他们的诡诈成为虚妄。
- 现代标点和合本 - 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- 和合本(拼音版) - 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
- New International Version - You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing.
- New International Reader's Version - You turn your back on all those who wander away from your orders. Their wrong thoughts will be proved to be wrong.
- English Standard Version - You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.
- New Living Translation - But you have rejected all who stray from your decrees. They are only fooling themselves.
- Christian Standard Bible - You reject all who stray from your statutes, for their deceit is a lie.
- New American Standard Bible - You have rejected all those who stray from Your statutes, For their deceitfulness is useless.
- New King James Version - You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.
- Amplified Bible - You have turned Your back on all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless.
- American Standard Version - Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
- King James Version - Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
- New English Translation - You despise all who stray from your statutes, for they are deceptive and unreliable.
- World English Bible - You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
- 新標點和合本 - 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡偏離你律例的人,你都輕看他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡偏離你律例的人,你都輕看他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
- 當代譯本 - 你棄絕一切偏離你律例的人, 他們的詭計無法得逞。
- 聖經新譯本 - 偏離你的律例的,你都把他們棄絕; 他們的詭詐是徒然的。
- 呂振中譯本 - 凡行為差錯、偏離你律例的、 你都踢在一邊; 因為他們所思念的 盡都虛假。
- 中文標準譯本 - 你輕視一切偏離你律例的人, 因為他們的詭詐成為虛妄。
- 現代標點和合本 - 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
- 文理和合譯本 - 凡違爾典章者、爾蔑棄之、因其詭詐徒然兮、
- 文理委辦譯本 - 凡舛錯爾道者、爾必藐視之、彼之詭詐、俱歸無益兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 違背主典章者、主必藐視、 藐視或作屏棄 彼之奸詐、必歸虛無、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無道之人。應遭隕越。我主惟誠。無取詭譎。
- Nueva Versión Internacional - Tú rechazas a los que se desvían de tus decretos, porque solo maquinan falsedades.
- 현대인의 성경 - 주의 법을 떠난 자들을 주는 버리셨으므로 그들의 거짓된 계획은 아무 쓸모가 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui s’écartent de tes ordonnances, ╵tu les rejettes tous, car leur dessein n’est que mensonge.
- リビングバイブル - あなたのおきてを捨てる人はみな、 あなたに捨てられました。 彼らは結局、自分をあざむいただけでした。
- Nova Versão Internacional - Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa từ khước những ai tách xa mệnh lệnh Chúa. Họ chỉ âm mưu lường gạt mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปฏิเสธทุกคนที่หลงเตลิดจากกฎหมายของพระองค์ เพราะการหลอกลวงของพวกเขาก็สูญเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปฏิเสธทุกคนที่ละเลยและห่างหายไปจากกฎเกณฑ์ของพระองค์ ฉะนั้นการหลอกลวงของพวกเขาจึงไร้ประโยชน์
交叉引用
- Offenbarung 14:20 - Draußen vor der Stadt wurde der Saft aus den Trauben gekeltert. Ein riesiger Blutstrom ergoss sich aus der Weinpresse: 300 Kilometer weit und so hoch, dass er den Pferden bis an die Zügel reichte.
- Jesaja 44:20 - Genauso gut könnte er die Asche des verbrannten Holzes anbeten! Sein Herz hat ihn verführt und betrogen. Er verspielt sein Leben und will nicht wahrhaben, dass er an einem Lügengebilde festhält.«
- 2. Thessalonicher 2:9 - Vorher wird der Feind Gottes mit Hilfe des Satans machtvolle Taten, Zeichen und Wunder vollbringen. Doch damit sollen die Menschen nur in die Irre geführt werden.
- 2. Thessalonicher 2:10 - Mit seinen bösen Verführungskünsten wird er alle täuschen, die verloren sind. Denn ihnen lag nichts daran, die Wahrheit anzunehmen, die doch ihre Rettung gewesen wäre.
- 2. Thessalonicher 2:11 - Deshalb lässt Gott sie auf diesen Irrtum hereinfallen, und sie werden stattdessen der Lüge Glauben schenken.
- Epheser 4:22 - Ihr sollt euer altes Leben wie alte Kleider ablegen. Folgt nicht mehr euren Leidenschaften, die euch in die Irre führen und euch zerstören.
- Jesaja 63:3 - »Ja, ich habe in einer Kelter gestanden. Ganz allein habe ich sie getreten, niemand half mir dabei. In meinem Zorn habe ich die Völker wie Trauben zerstampft. Ihr Blut spritzte auf meine Kleider, alles ist damit besudelt.
- Psalm 78:36 - Aber ihre Reue war nicht echt: Jedes ihrer Worte war eine Lüge, nichts von dem, was sie sagten, war ehrlich.
- Psalm 78:37 - Ihr Vertrauen auf Gott war schwach und unbeständig; sie standen nicht treu zu dem Bund, den er mit ihnen geschlossen hatte.
- 1. Johannes 2:21 - Ich schreibe euch also nicht, weil ich meinte, ihr müsstet die Wahrheit erst noch erfahren. Ihr kennt sie sehr gut und wisst auch, dass aus ihr keinerlei Lüge kommen kann.
- Epheser 5:6 - Lasst euch von niemandem verführen, der euch durch sein leeres Geschwätz einreden will, dass dies alles harmlos sei. Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
- Offenbarung 18:23 - Alle Lichter werden verlöschen, und die fröhlichen Hochzeitsfeste sind für alle Zeiten vorbei. Du hattest die erfolgreichsten Kaufleute, sie beherrschten die ganze Erde. Durch deine Zauberei hast du alle Völker verführt.
- 2. Timotheus 3:13 - Die Verführer aber und die Betrüger werden sich immer stärker in die Sünde verstricken. Sie verführen andere und werden dabei selbst in die Irre geführt.
- Psalm 95:10 - Vierzig Jahre lang ekelte ich mich vor diesem Volk. Schließlich sagte ich: ›Ihr ganzes Wünschen und Wollen ist verkehrt und leitet sie in die Irre. Die Wege, die ich sie führen will, verstehen sie nicht.‹
- Psalm 119:29 - Bewahre mich davor, unehrlich zu sein, und gewähre mir das Vorrecht, dein Gesetz zu kennen!
- Jesaja 25:10 - Der Herr hält seine Hand schützend über Jerusalem. Das Land Moab dagegen wird zertreten wie Stroh in der Jauche .
- Psalm 78:57 - Sie wandten sich von ihm ab und verließen ihn treulos wie schon ihre Vorfahren; sie waren unzuverlässig wie ein schlaffer Bogen, mit dem man nicht schießen kann.
- Lukas 21:24 - Die Menschen werden mit dem Schwert getötet oder als Gefangene in die ganze Welt verschleppt werden. Jerusalem aber wird von nichtjüdischen Völkern besetzt und zerstört sein, bis deren Zeit abgelaufen ist.« ( Matthäus 24,29‒35 ; Markus 13,24‒31 )
- Psalm 119:21 - Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
- Psalm 119:10 - Auch ich frage von ganzem Herzen nach dir; lass mich doch nicht von dem Weg abkommen, den deine Gebote mir weisen!