Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:111 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 新标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 当代译本 - 你的法度永远是我的宝贵产业, 是我心中的喜乐。
  • 圣经新译本 - 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
  • 中文标准译本 - 我以你的法度为继业直到永远, 因为它们是我心里的欢乐。
  • 现代标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • New International Version - Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
  • New International Reader's Version - Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
  • English Standard Version - Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
  • New Living Translation - Your laws are my treasure; they are my heart’s delight.
  • Christian Standard Bible - I have your decrees as a heritage forever; indeed, they are the joy of my heart.
  • New American Standard Bible - I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.
  • New King James Version - Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.
  • Amplified Bible - I have taken Your testimonies as a heritage forever, For they are the joy of my heart.
  • American Standard Version - Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
  • King James Version - Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
  • New English Translation - I claim your rules as my permanent possession, for they give me joy.
  • World English Bible - I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
  • 新標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 當代譯本 - 你的法度永遠是我的寶貴產業, 是我心中的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為它們是我心中的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為這是我心中所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 我以你的法度為繼業直到永遠, 因為它們是我心裡的歡樂。
  • 現代標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 我以爾法度為永業、蓋為我心所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之法度、以為永業、因此法度令我心悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁宅義路。惟吾德馨。
  • Nueva Versión Internacional - Tus estatutos son mi herencia permanente; son el regocijo de mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀은 나의 영원한 재산이며 내 마음의 기쁨입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes décrets restent pour toujours ╵mon bien précieux : et ils font la joie de mon cœur.
  • リビングバイブル - あなたのおきては、いつまでも私の宝です。
  • Nova Versão Internacional - Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
  • Hoffnung für alle - Was uns als dein Wille überliefert wurde, ist für alle Zeit mein kostbarer Besitz und erfüllt mein Herz mit tiefer Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Chúa là gia sản muôn đời; làm cho lòng con cảm kích hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นมรดกนิรันดร์ของข้าพระองค์ และเป็นความชื่นชมยินดีในใจของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​เป็น​สมบัติ​อัน​ล้ำค่า​สำหรับ​ข้าพเจ้า​เป็น​นิตย์ อัน​เป็น​ความ​ยินดี​ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你而造的兵器必無效用; 在審判時興起用口舌攻擊你的, 你必駁倒他。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義; 這是耶和華說的。
  • 彼得前書 1:8 - 雖然你們沒有見過他,卻是愛他;如今雖看不見,你們卻因信他而有說不出來、滿有榮光的喜樂,
  • 使徒行傳 26:18 - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向 神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
  • 希伯來書 9:15 - 為此,基督作了新約的中保;因為他的死,贖了人在第一個約之時所犯的罪過,使蒙召的人能得着所應許永遠的產業。
  • 歌羅西書 1:12 - 又感謝父,使你們配與眾聖徒在光明中分享基業。
  • 耶利米書 15:16 - 耶和華—萬軍之 神啊, 我得着你的話就把它們吃了, 你的話是我心中的歡喜快樂; 因我是稱為你名下的人。
  • 詩篇 119:92 - 我若不以你的律法為樂, 早就在苦難中滅絕了!
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞正直,使人心快活; 耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。
  • 詩篇 119:14 - 我喜愛你的法度, 如同喜愛一切的財物。
  • 詩篇 119:74 - 敬畏你的人看見我就歡喜, 因我仰望你的話。
  • 詩篇 119:127 - 所以,我喜愛你的命令勝於金子, 更勝於純金。
  • 彼得前書 1:4 - 好得到不朽壞、不玷污、不衰殘、為你們存留在天上的基業,
  • 詩篇 16:5 - 耶和華是我的產業,是我杯中的福分; 我所得的,你為我持守。
  • 詩篇 119:162 - 我喜愛你的言語, 好像人得到許多戰利品。
  • 申命記 33:4 - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
  • 詩篇 119:174 - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜樂。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 新标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 当代译本 - 你的法度永远是我的宝贵产业, 是我心中的喜乐。
  • 圣经新译本 - 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
  • 中文标准译本 - 我以你的法度为继业直到永远, 因为它们是我心里的欢乐。
  • 现代标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • New International Version - Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
  • New International Reader's Version - Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
  • English Standard Version - Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
  • New Living Translation - Your laws are my treasure; they are my heart’s delight.
  • Christian Standard Bible - I have your decrees as a heritage forever; indeed, they are the joy of my heart.
  • New American Standard Bible - I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.
  • New King James Version - Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.
  • Amplified Bible - I have taken Your testimonies as a heritage forever, For they are the joy of my heart.
  • American Standard Version - Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
  • King James Version - Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
  • New English Translation - I claim your rules as my permanent possession, for they give me joy.
  • World English Bible - I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
  • 新標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 當代譯本 - 你的法度永遠是我的寶貴產業, 是我心中的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為它們是我心中的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為這是我心中所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 我以你的法度為繼業直到永遠, 因為它們是我心裡的歡樂。
  • 現代標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 我以爾法度為永業、蓋為我心所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之法度、以為永業、因此法度令我心悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁宅義路。惟吾德馨。
  • Nueva Versión Internacional - Tus estatutos son mi herencia permanente; son el regocijo de mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀은 나의 영원한 재산이며 내 마음의 기쁨입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes décrets restent pour toujours ╵mon bien précieux : et ils font la joie de mon cœur.
  • リビングバイブル - あなたのおきては、いつまでも私の宝です。
  • Nova Versão Internacional - Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
  • Hoffnung für alle - Was uns als dein Wille überliefert wurde, ist für alle Zeit mein kostbarer Besitz und erfüllt mein Herz mit tiefer Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Chúa là gia sản muôn đời; làm cho lòng con cảm kích hân hoan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นมรดกนิรันดร์ของข้าพระองค์ และเป็นความชื่นชมยินดีในใจของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​เป็น​สมบัติ​อัน​ล้ำค่า​สำหรับ​ข้าพเจ้า​เป็น​นิตย์ อัน​เป็น​ความ​ยินดี​ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你而造的兵器必無效用; 在審判時興起用口舌攻擊你的, 你必駁倒他。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義; 這是耶和華說的。
  • 彼得前書 1:8 - 雖然你們沒有見過他,卻是愛他;如今雖看不見,你們卻因信他而有說不出來、滿有榮光的喜樂,
  • 使徒行傳 26:18 - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向 神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
  • 希伯來書 9:15 - 為此,基督作了新約的中保;因為他的死,贖了人在第一個約之時所犯的罪過,使蒙召的人能得着所應許永遠的產業。
  • 歌羅西書 1:12 - 又感謝父,使你們配與眾聖徒在光明中分享基業。
  • 耶利米書 15:16 - 耶和華—萬軍之 神啊, 我得着你的話就把它們吃了, 你的話是我心中的歡喜快樂; 因我是稱為你名下的人。
  • 詩篇 119:92 - 我若不以你的律法為樂, 早就在苦難中滅絕了!
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞正直,使人心快活; 耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。
  • 詩篇 119:14 - 我喜愛你的法度, 如同喜愛一切的財物。
  • 詩篇 119:74 - 敬畏你的人看見我就歡喜, 因我仰望你的話。
  • 詩篇 119:127 - 所以,我喜愛你的命令勝於金子, 更勝於純金。
  • 彼得前書 1:4 - 好得到不朽壞、不玷污、不衰殘、為你們存留在天上的基業,
  • 詩篇 16:5 - 耶和華是我的產業,是我杯中的福分; 我所得的,你為我持守。
  • 詩篇 119:162 - 我喜愛你的言語, 好像人得到許多戰利品。
  • 申命記 33:4 - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
  • 詩篇 119:174 - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法是我的喜樂。
圣经
资源
计划
奉献