逐节对照
- リビングバイブル - あなたのおことばはみつより甘いので、 私はその教えから離れませんでした。
- 新标点和合本 - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我没有偏离你的典章, 因为你教导了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我没有偏离你的典章, 因为你教导了我。
- 当代译本 - 我没有偏离你的法令, 因为你教导过我。
- 圣经新译本 - 我没有偏离你的典章, 因为你亲自教导了我。
- 中文标准译本 - 我没有偏离你的法规, 因为你亲自指示了我。
- 现代标点和合本 - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
- 和合本(拼音版) - 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
- New International Version - I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
- New International Reader's Version - I haven’t turned away from your laws, because you yourself have taught me.
- English Standard Version - I do not turn aside from your rules, for you have taught me.
- New Living Translation - I haven’t turned away from your regulations, for you have taught me well.
- Christian Standard Bible - I have not turned from your judgments, for you yourself have instructed me.
- New American Standard Bible - I have not turned aside from Your judgments, For You Yourself have taught me.
- New King James Version - I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.
- Amplified Bible - I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me.
- American Standard Version - I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
- King James Version - I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
- New English Translation - I do not turn aside from your regulations, for you teach me.
- World English Bible - I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
- 新標點和合本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我沒有偏離你的典章, 因為你教導了我。
- 當代譯本 - 我沒有偏離你的法令, 因為你教導過我。
- 聖經新譯本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你親自教導了我。
- 呂振中譯本 - 你的典章我沒有偏離; 因為是你指教了我。
- 中文標準譯本 - 我沒有偏離你的法規, 因為你親自指示了我。
- 現代標點和合本 - 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
- 文理和合譯本 - 我蒙爾訓、未違爾律例兮、
- 文理委辦譯本 - 爾訓迪之予加、我不敢違爾法度兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不違背主之法律、因訓誨我者惟主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之心傳。寧容有忒。
- Nueva Versión Internacional - No me desvío de tus juicios porque tú mismo me instruyes.
- 현대인의 성경 - 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 법을 떠나지 않았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne m’écarte pas ╵des lois que tu établis, car tu m’enseignes.
- Nova Versão Internacional - Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
- Hoffnung für alle - Ich habe deine Belehrungen gerne angenommen, denn einen besseren Lehrer als dich gibt es nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ Chúa răn dạy con chu đáo, con chẳng đi tẻ tách đường ngay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้ห่างจากบทบัญญัติของพระองค์ เพราะพระองค์เองทรงสอนข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่ละเลยต่อคำสั่งของพระองค์ เพราะพระองค์เป็นผู้สอนข้าพเจ้า
交叉引用
- 箴言 知恵の泉 5:7 - 子どもたちよ。私の言うことを聞きなさい。 しっかり心に刻み込むのです。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:13 - 私たちは、神に感謝せずにはいられません。私たちが伝道した時、あなたがたはそのことばを人間の口から出たものと見ず、神のことばとして聞いてくれたからです。事実、この神のことばは、信じる者の生活を一変させるものです。
- エレミヤ書 32:40 - わたしは、二度と彼らを見限ることはなく、恵みだけを与える約束として、彼らと永遠の契約を結ぶ。彼らの心に、わたしを礼拝しようという願いを入れるので、どんなことがあってもわたしから離れなくなる。
- ヨハネの手紙Ⅰ 2:27 - しかし、あなたがたは聖霊をいただいています。聖霊が心のうちに生きておられます。ですから、何が正しいかを判断するのに、だれからも教えてもらう必要はありません。聖霊がすべてを指示してくださるからです。聖霊は真理であって、決して偽りを教えません。あなたがたは、聖霊の指示に従ってキリストのうちに生きるべきで、絶対に離れ出てはいけないのです。
- エペソ人への手紙 4:20 - しかし、キリストが教えてくださった生き方は、全く違います。
- エペソ人への手紙 4:21 - もしあなたがたが、ほんとうにキリストの声を聞き、キリストについて真理を学んでいるなら、
- エペソ人への手紙 4:22 - 古い邪悪な性質を捨て去りなさい。古い性質とは、以前のあなたがたのように肉欲に惑わされ、滅んでいくような生き方です。
- エペソ人への手紙 4:23 - あなたがたの態度や考えを一新しなければなりません。
- エペソ人への手紙 4:24 - あなたがたは、神にかたどって造られた新しい人になるように、新しい性質を身にまといなさい。
- 詩篇 18:21 - 私はご命令に従い、主に背を向けて 罪を犯すようなことはしませんでした。