逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我比老年人更明理, 因我持守你的訓言。
- 新标点和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我比年老的更明白, 因我谨守你的训词。
- 和合本2010(神版-简体) - 我比年老的更明白, 因我谨守你的训词。
- 当代译本 - 我比长者更明智, 因为我遵守你的法则。
- 圣经新译本 - 我比老年人更明理, 因为我遵守你的训词。
- 中文标准译本 - 我比长老们更有悟性, 因为我谨守你的训诫。
- 现代标点和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
- 和合本(拼音版) - 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
- New International Version - I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
- New International Reader's Version - I understand more than the elders do, because I obey your rules.
- English Standard Version - I understand more than the aged, for I keep your precepts.
- New Living Translation - I am even wiser than my elders, for I have kept your commandments.
- Christian Standard Bible - I understand more than the elders because I obey your precepts.
- New American Standard Bible - I understand more than those who are old, Because I have complied with Your precepts.
- New King James Version - I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.
- Amplified Bible - I understand more than the aged [who have not observed Your precepts], Because I have observed and kept Your precepts.
- American Standard Version - I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
- King James Version - I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
- New English Translation - I am more discerning than those older than I, for I observe your precepts.
- World English Bible - I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
- 新標點和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比年老的更明白, 因我謹守你的訓詞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我比年老的更明白, 因我謹守你的訓詞。
- 當代譯本 - 我比長者更明智, 因為我遵守你的法則。
- 聖經新譯本 - 我比老年人更明理, 因為我遵守你的訓詞。
- 呂振中譯本 - 我比老年人明理, 因為你的訓令 我恪守着。
- 中文標準譯本 - 我比長老們更有悟性, 因為我謹守你的訓誡。
- 現代標點和合本 - 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
- 文理和合譯本 - 我所通達、越於耆老、以我守爾訓詞兮、
- 文理委辦譯本 - 我恪守爾道、故較老成、尤明晰兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我有知識、逾於老成人、因我遵守主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遵行宏範。智邁父執。
- Nueva Versión Internacional - Tengo más entendimiento que los ancianos porque obedezco tus preceptos.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 법을 지키므로 노인들보다 더 지혜로운 사람이 되었습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Et j’ai plus de discernement ╵que les vieillards, parce que j’obéis ╵à tes commandements.
- リビングバイブル - さらにまた、私は、長年の経験を積んだ人々より 賢い知恵を頂くのです。
- Nova Versão Internacional - Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
- Hoffnung für alle - Ich besitze mehr Einsicht als alte Menschen mit ihrer Erfahrung, denn ich habe mein Leben nach deinen Geboten ausgerichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hiểu biết hơn bậc lão thành; vì theo sát các nguyên tắc Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เข้าใจมากกว่าผู้อาวุโส เพราะข้าพระองค์เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าหยั่งรู้มากกว่าบรรดาผู้สูงอายุ เพราะข้าพเจ้าปฏิบัติตามข้อบังคับของพระองค์
- Thai KJV - ข้าพระองค์เข้าใจมากกว่าคนสูงอายุ เพราะข้าพระองค์รักษาข้อบังคับของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้ามีความเข้าใจมากกว่าพวกผู้อาวุโส เพราะข้าพเจ้าเชื่อฟังคำสั่งต่างๆของพระองค์
- onav - صِرْتُ أَكْثَرَ فِطْنَةً مِنَ الشُّيُوخِ، لأَنِّي رَاعَيْتُ وَصَايَاكَ.
交叉引用
- 雅各書 3:13 - 你們當中誰是有智慧、有見識的人,就應當藉著美好的生活,藉著來自智慧的謙和,把自己的行為表現出來。
- 馬太福音 7:24 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的人,就像聰明的人,把自己的房子建造在磐石上。
- 約伯記 32:4 - 以利戶等待著要與約伯說話,因為他們都比自己年長。
- 列王紀上 12:6 - 羅波安王徵詢老臣的意見;他父親所羅門在世的時候,這些老臣侍立在所羅門面前。羅波安說:“你們建議我怎樣回答這些人民呢?”
- 列王紀上 12:7 - 他們對他說:“今天如果王做這人民的僕人,服侍他們,回答他們時跟他們講好話,他們就會永遠做王的僕人。”
- 列王紀上 12:8 - 可是王棄絕老臣給他的建議,反而去請教那些與他一起長大,侍立在他面前的年輕人,
- 列王紀上 12:9 - 問他們:“你們建議我怎樣回答這些人民呢?他們對我說:‘求你減輕你父親加在我們身上的軛。’”
- 列王紀上 12:10 - 那些與他一起長大的年輕人回答他:“這些人民對王說:‘你父親使我們負重軛,現在求你減輕些吧!’你要這樣回答他們:‘我的小指頭比我父親的腰還粗!
- 列王紀上 12:11 - 所以,我父親把重軛加在你們身上,而我更要加重你們的軛;我父親用鞭子責打你們,而我更要用蠍子鞭責打你們。’”
- 列王紀上 12:12 - 耶羅波安和全體人民照王所說的“第三天回來見我”,第三天來見羅波安。
- 列王紀上 12:13 - 王嚴厲地回答人民。他棄絕老年人給他的建議,
- 列王紀上 12:14 - 卻照著年輕人給他的建議,對他們說:“我父親使你們負重軛,而我更要加重你們的軛;我父親用鞭子責打你們,而我更要用蠍子鞭責打你們。”
- 列王紀上 12:15 - 王不肯依從人民,因為事情的演變是出於耶和華,為要實現他藉著示羅人亞希雅對尼拔的兒子耶羅波安所說的話。
- 約伯記 32:7 - 我想:‘讓年長的人先說話, 讓壽高的人講授智慧。’
- 約伯記 32:8 - 但確實,正是在人裡面的靈, 就是全能者的氣,使人有聰明。
- 約伯記 32:9 - 年紀大的人不都有智慧, 年老的人不都明辨是非。
- 約伯記 32:10 - 因此我說:‘請聽聽我, 我也要表達我的見解。’
- 約伯記 28:28 - 他對人說: ‘敬畏主就是智慧, 離開邪惡就是聰明。’”
- 耶利米書 8:8 - ‘你們怎能說“我們是智者, 我們有耶和華的律法”呢? 其實,是經學家用騙人的筆曲解律法!
- 耶利米書 8:9 - 智者要蒙羞,驚慌失措; 要知道,他們棄絕耶和華的話, 還有甚麼智慧呢?
- 詩篇 111:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 凡是這樣行的人都有明智。 耶和華永遠都受讚美!
- 約伯記 15:9 - 有甚麼是你知道,而我們不知道的呢? 或是你明白的,而我們沒有明白的嗎?
- 約伯記 15:10 - 我們當中有白髮老人, 比你父親還年長。
- 約伯記 12:12 - 年老的有智慧, 長壽的有聰明。