逐节对照
- 中文標準譯本 - 你是我的神,我要稱謝你; 你是我的神,我要尊崇你。
- 新标点和合本 - 你是我的 神,我要称谢你! 你是我的 神,我要尊崇你!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我的上帝,我要称谢你! 我的上帝啊,我要尊崇你 !
- 和合本2010(神版-简体) - 你是我的 神,我要称谢你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
- 当代译本 - 你是我的上帝,我要称谢你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
- 圣经新译本 - 你是我的 神,我要称谢你; 你是我的 神,我要尊崇你。
- 中文标准译本 - 你是我的神,我要称谢你; 你是我的神,我要尊崇你。
- 现代标点和合本 - 你是我的神,我要称谢你; 你是我的神,我要尊崇你。
- 和合本(拼音版) - 你是我的上帝,我要称谢你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
- New International Version - You are my God, and I will praise you; you are my God, and I will exalt you.
- New International Reader's Version - You are my God, and I will praise you. You are my God, and I will honor you.
- English Standard Version - You are my God, and I will give thanks to you; you are my God; I will extol you.
- New Living Translation - You are my God, and I will praise you! You are my God, and I will exalt you!
- Christian Standard Bible - You are my God, and I will give you thanks. You are my God; I will exalt you.
- New American Standard Bible - You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I exalt You.
- New King James Version - You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.
- Amplified Bible - You are my God, and I give thanks to You; [You are] my God, I extol You.
- American Standard Version - Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
- King James Version - Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
- New English Translation - You are my God and I will give you thanks! You are my God and I will praise you!
- World English Bible - You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
- 新標點和合本 - 你是我的神,我要稱謝你! 你是我的神,我要尊崇你!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我的上帝,我要稱謝你! 我的上帝啊,我要尊崇你 !
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是我的 神,我要稱謝你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
- 當代譯本 - 你是我的上帝,我要稱謝你; 你是我的上帝,我要尊崇你。
- 聖經新譯本 - 你是我的 神,我要稱謝你; 你是我的 神,我要尊崇你。
- 呂振中譯本 - 你是我的上帝,我要稱謝你; 我的上帝啊,我要尊你為至高。
- 現代標點和合本 - 你是我的神,我要稱謝你; 你是我的神,我要尊崇你。
- 文理和合譯本 - 爾為我上帝、我必稱謝爾、爾為我上帝、我必尊崇爾兮、
- 文理委辦譯本 - 爾為我之上帝、當頌美爾、爾為我之上帝、當極力以讚爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我之天主、我必稱頌主、天主歟、我必頌主為至上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬向我主。披我心腹。欽哉雅瑋。皇皇穆穆。
- Nueva Versión Internacional - Tú eres mi Dios, por eso te doy gracias; tú eres mi Dios, por eso te exalto.
- 현대인의 성경 - 주는 나의 하나님이시니 내가 주께 감사드립니다. 주는 나의 하나님이시니 내가 주를 찬양합니다.
- Новый Русский Перевод - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
- Восточный перевод - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es mon Dieu, je te louerai, je t’exalterai, ô mon Dieu !
- Nova Versão Internacional - Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
- Hoffnung für alle - Du bist mein Gott, dir will ich danken. Mein Gott, dich allein will ich ehren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Đức Chúa Trời của con, con sẽ ngợi tôn Ngài! Ngài là Đức Chúa Trời của con, con sẽ tán dương Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะขอบพระคุณพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเทิดทูนพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าขอบคุณพระองค์ พระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้ายกย่องพระองค์
交叉引用
- 以賽亞書 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,並不懼怕; 因為神耶和華是我的力量、我的頌歌, 他也成了我的救恩。」
- 以賽亞書 25:9 - 到那日,必有人說: 「看哪,這是我們的神, 我們等候他,他拯救了我們! 這是耶和華,我們等候他, 讓我們因他的救恩快樂歡喜!」
- 詩篇 145:1 - 我的神,我的王啊,我要尊崇你, 我要頌讚你的名,直到永永遠遠!
- 詩篇 146:2 - 我一生都要讚美耶和華; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
- 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量、我的頌歌, 他也成了我的救恩。 這是我的神,我要讚美他; 他是我父親的神,我要尊崇他。
- 以賽亞書 25:1 - 耶和華啊,你是我的神, 我要尊崇你,我要稱頌你的名! 因為你以信實和忠信行了奇妙的事, 就是在遠古所定的計劃。